Como se recordará, en los últimos años se han producido otros casos similares de secuestro y detención ilegal a manos de la policía grecochipriota. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة القبرصية اليونانية قد ارتكبت في السنوات الأخيرة حوادث اختطاف واحتجاز غير قانوني مماثلة. |
se recordará que entre las decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 está prevista la constitución de órganos auxiliares. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقررات المتخذة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 نصَّت على إنشاء الهيئات الفرعية. |
Como se recordará, la UNFICYP no tiene capacidad para funcionar en el mar. | UN | ومما يذكر أن القوة لا اختصاص لها بالعمل في البحر. |
A este respecto, se recordará que en el plan original se preveía que el correo sería recogido y distribuido por el ACNUR. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الخطة الأصلية ارتأت أن تتولى المفوضية جمع البريد وتوزيعه. |
se recordará que en el primer período de sesiones, 76 nuevas organizaciones no gubernamentales fueron acreditadas a la Cumbre y su proceso preparatorio. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اللجنة التحضيرية اعتمدت في دورتها اﻷولى ٧٦ منظمة غير حكومية جديدة لتشارك في المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
Como se recordará, 900 millones de personas viven en tierras áridas y muchas de ellas enfrentan la pobreza absoluta. | UN | وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع. |
Eritrea, como se recordará, se comprometió a colaborar plenamente con esas instrucciones. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن إريتريا تعهدت بالتعاون تعاونا كاملا لتنفيذ هذه التعليمات. |
Como se recordará, este Consejo se viene ocupando de cuestiones relativas a la región de los Grandes Lagos desde hace más de 10 años. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المجلس قد أبقى المسائل المتصلة بمنطقة البحيرات الكبرى قيد نظره لفترة تزيد على عشر سنوات. |
Como se recordará, el prolongado proceso de nombramiento para el puesto del Ombudsman ya había suscitado inquietudes sobre la imparcialidad de la institución. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عملية التعيينات التي طال أمدها لشغل منصب أمين المظالم نفسه أدت إلى ظهور مخاوف بشأن نزاهة المؤسسة. |
Como se recordará, este es el segundo subsidio otorgado a InterRidge. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه هي المنحة الثانية التي تقدم لإنترريدج. |
Como se recordará, en el proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997 no se financiaban totalmente los nuevos puestos. | UN | ٤ - ومما يذكر أن الوظائف الجديـدة لـم تمـول بالكامـل فـي الميزانيـة البرنامجيـة المقترحـة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
se recordará que ese informe y su conclusión y recomendación se habían aprobado también por consenso en el Comité al cabo de varias horas de laborioso debate. | UN | ومما يذكر أنه قد تم اعتماد هذا التقرير واستنتاجه وتوصياته بتوافق اﻵراء في اللجنة بعد ساعات مضنية من المناقشات. |
En lo referente a la coordinación de la asistencia humanitaria, se recordará que hubo una época en que el sistema humanitario estaba formado por unos pocos protagonistas. | UN | وفيما يتصل بتنسيق المساعدة الإنسانية، تجدر الإشارة إلى أن المنظومة الإنسانية تتكون من عدد قليل من الأطراف الفاعلة. |
Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones de todas las sentencias del Tribunal salvo dos. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع الأحكام قد استؤنفت، عدا حكمين. |
Como se recordará, la UNOMIG había convenido medidas de seguridad con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
En relación con ello se recordará que también está prevista la reunión de los órganos subsidiarios dentro de este período de sesiones. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن من المقرر أن تجتمع الهيئات الفرعية أيضا في خلال نفس فترة الانعقاد هذه. |
se recordará que el año pasado la Asamblea General llevó a cabo los preparativos para la celebración de un período de sesiones del Comité tras la conclusión de la Convención. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية. |
se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا. |
se recordará que el Sr. Durbar había invocado la inmunidad diplomática para eludir la acción de la justicia en Londres y en París. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس. |
Como se recordará, en la Declaración de Teherán emitida con ocasión del octavo período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, se recalcó | UN | ويجدر التذكير بأن إعلان طهران الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي قد أكد على: |
se recordará que todos los años se celebra en la Sede de las Naciones Unidas una serie de ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados, que comenzó con la Cumbre del Milenio en 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
se recordará que los primeros acusados fueron trasladados a Arusha en mayo de 1996. | UN | 2 - مما يذكر أن أول متهم نقل إلى أروشا في أيار/مايو 1996. |
15. se recordará que uno de los principales elementos del Protocolo de Lusaka es el acuartelamiento de la policía de reacción rápida. | UN | ١٥ - ويجدر بالذكر أن أحد العناصر الرئيسية في بروتوكول لوساكا هو إيواء شرطة الرد السريع. |
Como se recordará, el Tribunal tuvo graves problemas en sus dos primeros años por la lentitud de las adquisiciones. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
se recordará que el 24 de marzo de 1995, la Cámara Baja de la Asamblea del Territorio aprobó la Ley del Referendo sobre la Independencia. | UN | 93 - جدير بالذكر أن مجلس نواب الإقليم اعتمد في 24 آذار/مارس 1995 قانون الاستفتاء على الاستقلال. |
Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones contra todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda con excepción de dos. | UN | ومع ذلك، يجدر التذكير بأن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد استؤنفت عدا حكمين. |
1. se recordará que la última serie de conversaciones de paz para poner fin al conflicto de Bosnia y Herzegovina se inició el 27 de julio de 1993. | UN | ١ - تجدر اﻹشارة الى أن آخر جولة من محادثات السلم الرامية الى حل النزاع في البوسنة والهرسك قد بدأت في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
También se recordará que la Comisión no pudo finalizar en esa sesión la consideración de todas las cuestiones de organización para el período de sesiones de 1993. | UN | ويُذكر أيضا أن الهيئة لم تتمكن في تلك الجلسة من الانتهاء من دراسة جميع اﻷمور التنظيمية لدورة ١٩٩٣. |