ويكيبيديا

    "se reduzca al mínimo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الحد الأدنى
        
    • تقلل إلى إدني حد
        
    • تقلل إلى أدنى حد ممكن
        
    • يقلل إلى أدنى حد
        
    los HCFCs se seleccionen para utilizarlos en una forma que no sólo se reduzca al mínimo el agotamiento del ozono, sino que se cumpla, además, con otros aspectos ambientales, de seguridad y económicos. UN اختيار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للاستخدام بطريقة لا تقلل من استنفاد الأوزون إلى الحد الأدنى فحسب، بل تلبي، بالإضافة إلى ذلك، الاعتبارات البيئية والاقتصادية واعتبارات السلامة الأخرى.
    los HCFCs se seleccionen para utilizarlos en una forma que no sólo se reduzca al mínimo el agotamiento del ozono, sino que se cumpla, además, con otros aspectos ambientales, de seguridad y económicos. UN اختيار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للاستخدام بطريقة لا تقلل من استنفاد الأوزون إلى الحد الأدنى فحسب، بل تلبي، بالإضافة إلى ذلك، الاعتبارات البيئية والاقتصادية واعتبارات السلامة الأخرى .
    Para comenzar, permítaseme compartir la filosofía en la que creo, a saber, que la función primordial del líder de un país debe ser la de crear una sociedad en la que el sufrimiento humano se reduzca al mínimo. UN أود أن أبدأ بتشاطر فلسفة عزيزة علي، ألا وهي أن الدور الرئيسي لقائد أي بلد ينبغي أن يتمثل في إنشاء مجتمع تتضاءل فيه المعاناة البشرية إلى الحد الأدنى.
    iv) el número de consultores se reduzca al mínimo necesario para mantener el sitio en la Web y el proyecto (AN2001/67/1/13). UN `4 ' تخفيض عدد الاستشاريين إلى الحد الأدنى المطلوب لصيانة الموقع على الشبكة والمشروع (AN2001/1/67/13).
    El subprograma contribuye al objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de que, para 2020, los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzca al mínimo el impacto adverso importante en el medio ambiente y la salud humana. UN ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر.
    iv) El número de consultores se reduzca al mínimo necesario para mantener el sitio en la Red y el proyecto (AN2001/67/1/13). UN ' 4` أن يخفض عدد الاستشاريين إلى الحد الأدنى المطلوب لرعاية المشروع والاحتفاظ بالموقع على الإنترنت (AN2001/67/1/13).
    Por lo tanto, es importante que la Asamblea General hable de estas cuestiones globalmente de manera abierta, inclusiva y transparente, para que al desarrollar esta nueva idea nos aseguremos de que se utilice sólo para el objetivo al que va destinada y la posibilidad de que se emplee indebidamente se reduzca al mínimo. UN لذلك، من الأهمية بمكان أن تناقش الجمعية العامة هذه المسائل بشكل كلي وبطريقة منفتحة وشاملة وشفافة، لكي نضمن من خلال تطوير هذه الفكرة الجديدة أنها لن تستخدم إلا من أجل غرضها المعلن ولكي نقلص إمكانية إساءة استخدامها إلى الحد الأدنى.
    Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. UN ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى.
    Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. UN ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى.
    El RENIEC, como ente responsable del sistema nacional de identificación del país, elaboró el Plan Nacional Perú contra la Indocumentación (PNPCI 2011-2015), como complemento inmediato del PNRI 2005-2009, a fin de que la brecha entre los documentados y los no documentados se reduzca al mínimo. UN 37 - أعد السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية، بوصفه الكيان المسؤول عن النظام الوطني للهوية، خطة بيرو الوطنية لرد الهوية للسنوات 2011-2015 باعتبارها مكملاً فورياً للخطة الوطنية لرد الهوية للسنوات 2005-2009، عملاً على تضييق الفجوة بين حاملي الوثائق وغير حاملي الوثائق إلى الحد الأدنى.
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que proteja la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN " (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    iv) Reducción al mínimo del movimiento transfronterizo: Cada parte velará por que el movimiento transfronterizo de los desechos que contienen mercurio se reduzca al mínimo compatible con la gestión ambientalmente racional de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente (Convenio de Basilea, artículo 4, párrafo 2 d)); UN ' 4` تقليل التحركات عبر الحدود إلى الحد الأدنى: يجب على كل طرف أن يضمن تقليل نقل النفايات المحتوية على الزئبق عبر الحدود إلى الحد الأدنى، على نحو يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات، وبطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة (اتفاقية بازل، المادة 4، الفقرة 2 (د)).
    a) Prevención/minimización. El Relator Especial pide a los Estados, los centros de atención de salud y el sector privado que adopten todas las medidas adecuadas, con inclusión de programas de educación y mejores procesos de producción, para velar por que la generación de desechos médicos peligrosos se reduzca al mínimo. UN (أ) تجنب النفايات/تقليلها إلى الحد الأدنى: يدعو المقرر الخاص الدول، ومرافق الرعاية الطبية والقطاع الخاص إلى اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تنظيم برامج تثقيفية، لضمان تقليل كميات النفايات الطبية إلى الحد الأدنى.
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento. UN (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento. UN (د) ضمان خفض نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن يجري النقل بطريقة توفر الحماية للبيئة والصحة البشرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذا النقل؛
    d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que puedan derivarse de ese movimiento; UN (د) ضمان خفض حركة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود إلى الحد الأدنى بما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً والفعالة لهذه النفايات، وأن تجرى الحركة بطريقة توفر الحماية للصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه الحركة؛
    El subprograma contribuye al objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de que, para 2020, los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzca al mínimo el impacto adverso importante en el medio ambiente y la salud humana. UN ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a la Cumbre para que llegue a un acuerdo que promueva el acceso mundial a la energía para el desarrollo sostenible de forma que se reduzca al mínimo su repercusión en la calidad del aire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء.
    En el primer caso, según este concepto, el programa inconcluso de desarrollo debe completarse según lo previsto, pero de manera de que se reduzca al mínimo la presión sobre los recursos naturales y comiencen a sentarse las bases de la transición hacia una sociedad sostenible. UN وفي الحالة الأولى، يقترح المفهوم ضرورة الإسراع بإنجاز جدول أعمال التنمية الذي لم ينجز بعد، ولكن على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية ويشرع في وضع أساس الانتقال إلى مجتمع مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد