ويكيبيديا

    "se refiere a la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بتنفيذ
        
    • يتعلق بتطبيق
        
    • المساعدة على تنفيذ
        
    • يختص بتنفيذ
        
    • يتصل بتنفيذ
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    • تشير إلى تطبيق
        
    • تتناول التطبيق
        
    - instar a esas organizaciones nacionales a que trabajen en estrecha cooperación en lo que se refiere a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN حث هذه المنظمات الوطنية على العمل بالتعاون الوثيق فيما بينها فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    En primer lugar, en lo que se refiere a la aplicación del documento final de la Cumbre, este año marca el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN أولا، فيما يتعلق بتنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة.
    El proceso de paz sigue siendo frágil, especialmente en lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Aden. UN ولا تزال عملية السلام هشة، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام بيان عدن.
    También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    Por lo que se refiere a la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, el marco basado en los resultados debería ajustarse a las necesidades específicas de cada misión y no necesita seguir el formato del presupuesto ordinario. UN أما فيما يتعلق بتطبيق مبدأ إعداد الميزانيات على أساس النتائج، إطار الميزانيات القائمة على النتائج يجب تطويعه وفقا للاحتياجات المحددة لكل بعثة، وينبغي ألا يكون صورة طبق الأصل للميزانية العادية.
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos y la cooperación de la Organización de la Unidad Africana en lo que se refiere a la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha, en particular la integración del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas (GOMN II) dentro de la UNAMIR; UN ٥ - يرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية وتعاونها في المساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصورة خاصة بدمج فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا؛
    El Equipo de Tareas deberá proseguir la coordinación sobre una base oficiosa en lo que se refiere a la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental dirigidas a las organizaciones que son miembros del mismo. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء.
    En ellas puede figurar la asistencia técnica, no sólo por lo que se refiere a la aplicación de los acuerdos sino también más allá de ella. UN وتندرج في ذلك المساعدة التقنية، لا فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقات ولكن في المراحل التالية.
    14. Observa, volviendo al debate del día anterior sobre el documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5, que el párrafo 3 se refiere a la aplicación del Modelo de Protocolo Adicional en los Estados poseedores de armas nucleares. UN 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En relación con la pretendida violación del artículo 9, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte hace valer que la queja del autor se refiere a la aplicación de beneficios penitenciarios, cuya concesión o denegación no ponen en cuestión el hecho de que debía cumplir la pena de tres años de privación de libertad que le había sido legalmente impuesta. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    En lo que se refiere a la aplicación de la Convención en la esfera del desarme, mi colega, el Sr. Horst Reeps, ya ha explicado claramente nuestros logros. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مجال نزع السلاح، فإن زميلي، السيد هورست ريبس، قدم بالفعل شرحا واضحا للغاية للعمل الذي تمكّنا من إنجازه.
    En lo que se refiere a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague por parte del Iraq, lamento informar a la Asamblea que mi país no ha podido aplicar ninguna a causa de las sanciones económicas que se le han impuesto. UN وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه.
    No obstante, al Comité sigue preocupándole la falta de una coordinación efectiva de las actividades de esos órganos, en particular por lo que se refiere a la aplicación de la Convención y del plan nacional de acción, así como los limitadísimos recursos con que cuenta el Consejo Nacional. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق الفعال بين أنشطة هذه الأجهزة ولا سيّما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وخطة العمل الوطنية، وإزاء النقص الخطير في الموارد المتاحة للمجلس الوطني.
    Además, el proyecto de resolución se refiere a la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, no a la Conferencia de Durban, por lo que el párrafo 10 está fuera de lugar. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشروع القرار يتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا مؤتمر ديربان، لذلك فإن الفقرة 10 جاءت في غير محلها.
    Esta desgraciada realidad pone de relieve que aún queda mucho por hacer en lo que se refiere a la aplicación de las normas encaminadas a facilitar el derecho a regresar al propio hogar. UN وتبين هذه الحقيقة التعيسة أنه يلزم القيام بأكثر مما أُنجز بكثير فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الموضوعة من أجل تيسير الحق في العودة إلى الديار.
    Es cierto que hay problemas en lo que se refiere a la aplicación de la Convención, pero su Gobierno es totalmente consciente de esos problemas y está decidido a remediarlos. UN وأضافت أنه لا تزال هناك بالتأكيد مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية, ولكن حكومتها واعية تماما بتلك المشاكل وملتزمة بمعالجتها.
    En algunos casos, aún en el plano nacional, no hay suficiente transparencia en cuanto a los efectos jurídicos de la ratificación o adhesión por lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وفيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية، لا يتوفر، في بعض الحالات، حتى على الصعيد الوطني قدر كافي من الشفافية بشأن الآثار القانونية للتصديق أو الانضمام.
    El tipo de mandato que tiene le permite llegar a conclusiones porque la presunta violación se refiere a la aplicación de una ley cuya existencia no puede ser puesta en duda. UN فطبيعة ولاية هذا الإجراء تعني أنه يستطيع التوصل إلى استنتاجات نظراً إلى أن الانتهاك المزعوم يتعلق بتطبيق قانون لا جدال حول وجوده.
    4. El Comité se congratula por los progresos realizados, tanto en el ámbito jurídico como en la situación de hecho, en lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones del artículo 3 del Pacto. UN 4- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في القانون وفي الواقع فيما يتعلق بتطبيق أحكام المادة 3 من العهد.
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos y la cooperación de la Organización de la Unidad Africana en lo que se refiere a la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha, en particular la integración del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas (GOMN II) dentro de la UNAMIR; UN ٥ - يرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية وتعاونها في المساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصورة خاصة بدمج فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا؛
    El Equipo de Tareas deberá proseguir la coordinación sobre una base oficiosa en lo que se refiere a la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental dirigidas a las organizaciones que son miembros del mismo. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء.
    Malasia considera que el capítulo XV del Programa de Acción, que se refiere a la aplicación, control y examen del programa a los niveles nacional, regional e internacional, es el capítulo más importante. UN وترى ماليزيا أن أهم فصول برنامج العمل هو الفصل الخامس عشر الذي يتصل بتنفيذ البرنامج على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية ورصده واستعراضه.
    14. Observa, volviendo al debate del día anterior sobre el documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5, que el párrafo 3 se refiere a la aplicación del Modelo de Protocolo Adicional en los Estados poseedores de armas nucleares. UN 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En relación con la pretendida violación del artículo 9, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte hace valer que la queja del autor se refiere a la aplicación de beneficios penitenciarios, cuya concesión o denegación no ponen en cuestión el hecho de que debía cumplir la pena de tres años de privación de libertad que le había sido legalmente impuesta. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    Sin embargo, el artículo " x " se refiere a la aplicación concreta de la Ley Modelo a los contratos de transporte. UN غير أن المادة " س " تتناول التطبيق المحدد للقانون النموذجي على عقود النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد