ويكيبيديا

    "se refiere la solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق به الطلب
        
    • يغطيها الطلب
        
    • يتعلق بها الطلب
        
    • يشمله طلب
        
    • المشمول بالطلب على
        
    • يتعلق الطلب بها
        
    • موضوع الطلب
        
    7. Los Estados Parte podrán denegar la cooperación solicitada con arreglo al presente artículo si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la presente Convención. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة اذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    7. Los Estados Parte podrán denegar la cooperación solicitada con arreglo al presente artículo si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la presente Convención. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    7. Los Estados Parte podrán denegar la cooperación solicitada con arreglo al presente artículo si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la presente Convención. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 supra, cuando un contratista haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques. UN 3 - برغم أحكام الفقرة 1 أعلاه، إذا اختار المتعهد أن يساهم بالقيام بأنشطة في منطقة محجوزة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث من الاتفاقية ووفقا للمادة 17، لا تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة.
    [ " 4. Salvo cuando la corte haya resuelto que el asunto al que se refiere la solicitud es admisible a tenor del artículo 35, el Estado al que se haya hecho la solicitud podrá posponer o rehusar su asistencia cuando, a su juicio, la ejecución de la solicitud interferiría en una investigación penal o un enjuiciamiento en curso sobre el mismo asunto en ese Estado. " ] UN ] " ٤ - باستثناء الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن الدعوى التي يتعلق بها الطلب مقبولة بموجب المادة ٣٥، يجوز للدولة التي وجه إليها الطلب إرجاء أو رفض المساعدة إذا ما رأت أن تنفيذ الطلب سيعرقل التحقيق الجاري أو إقامة الدعوى بشأن المسألة نفسها في الدولة الموجهة إليها الطلب. " [
    Puede realizarse la extradición de un ciudadano polaco a petición de un Estado extranjero o un órgano judicial internacional si esa posibilidad está prevista en un acuerdo internacional ratificado por la República de Polonia o en una ley de aplicación de un instrumento jurídico aprobado por una organización internacional de la cual sea miembro la República de Polonia, siempre que el acto a que se refiere la solicitud de extradición: UN فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم:
    b) Cualquier testimonio prestado por la persona en cuestión en el procedimiento penal al que se refiere la solicitud no será admisible y no podrá utilizarse para enjuiciar a esa persona por un delito contra una ley del Estado extranjero, salvo por el delito de perjurio en relación con ese testimonio; UN (ب) بأن أي أدلة يقدمها الشخص في الإجراءات الجنائية التي يتعلق الطلب بها ستكون غير مقبولة أو عديمة الاستخدام من نواح أخرى في مقاضاة الشخص على جريمة تتعارض مع قانون من قوانين الدولة الأجنبية فيما عدا جريمة شهادة الزور فيما يتعلق بتقديم تلك الأدلة؛
    7. Los Estados Parte podrán denegar la cooperación solicitada con arreglo al presente artículo si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la presente Convención. UN 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون في اطار هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    104. Con respecto a los motivos para denegar la cooperación para fines de decomiso, el párrafo 7 del artículo 13 estipula que podrá denegarse la cooperación si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la Convención. UN 104- وفيما يتعلق برفض التعاون لأغراض المصادرة، تنص الفقرة 7 من المادة 13 على أنه يجوز رفض التعاون إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بالاتفاقية.
    106. Respecto de los motivos para denegar la cooperación con fines de decomiso, el párrafo 7 del artículo 13 estipula que podrá denegarse la cooperación si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la Convención. UN 106- وفيما يتعلق برفض التعاون لأغراض المصادرة، تنص الفقرة 7 من المادة 13 على أنه يجوز رفض التعاون إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بالاتفاقية.
    93. Respecto de los motivos para denegar la cooperación con fines de decomiso, en el párrafo 7 del artículo 13 se estipula que podrá denegarse la cooperación si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la Convención. UN 93- وفيما يتعلق برفض التعاون لأغراض المصادرة، تنص الفقرة 7 من المادة 13 على أنه يجوز رفض التعاون إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بالاتفاقية.
    6. Los Estados partes podrán denegar la cooperación solicitada con arreglo al presente artículo si el delito a que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en el presente Convenio. UN 6 - يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية.
    e) Cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera este inciso. UN )ﻫ( اذا كانت الجرم الذي يتعلق به الطلب لا يعتبر جرما في اطار تنظيم اجرامي اذا ارتكب ضمن نطاق ولايتها القضائية .اقترح بعض الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    e) Cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera este inciso. UN )ﻫ( اذا كانت الجرم الذي يتعلق به الطلب لا يعتبر جرما في اطار تنظيم اجرامي اذا ارتكب ضمن نطاق ولايتها القضائية .اقترح بعض الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 supra, cuando un contratista haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques. UN 3 - برغم أحكام الفقرة 1 أعلاه، إذا اختار المتعهد أن يساهم بالقيام بأنشطة في منطقة محجوزة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث من الاتفاقية ووفقا للمادة 17، لا تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 supra, cuando un contratista haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo establecido en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques. UN 3 - برغم أحكام الفقرة 1 أعلاه، إذا اختار المتعاقد أن يساهم بمساحة محجوزة للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث من الاتفاقية ووفقا للمادة 17، لا تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة.
    3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 supra, cuando un solicitante haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques de sulfuros polimetálicos agrupados en dos conjuntos que posean el mismo valor comercial estimado. UN 3 - وبرغم أحكام الفقرة 2 أعلاه، إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة من قطع الكبريتيدات المتعددة الفلزات مرتبة في مجموعتين متساويتين في القيمة التجارية التقديرية.
    e) Cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción. UN )ﻫ( اذا كانت الجريمة التي يتعلق بها الطلب ليس من شأنها أن تكون جريمة في سياق تنظيم اجرامي اذا ارتكبت داخل ولايتها القضائية .
    e) Cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera este inciso. UN )ﻫ( اذا كانت الجريمة التي يتعلق بها الطلب ليس من شأنها أن تكون جريمة في سياق تنظيم اجرامي اذا ارتكبت داخل ولايتها القضائية .اقترح بعض الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    Puede realizarse la extradición de un ciudadano polaco a petición de un Estado extranjero o un órgano judicial internacional si esa posibilidad está prevista en un acuerdo internacional ratificado por la República de Polonia o en una ley de aplicación de un instrumento jurídico aprobado por una organización internacional de la cual sea miembro la República de Polonia, siempre que el acto a que se refiere la solicitud de extradición: UN فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم:
    Las coordenadas y la ubicación general del área a la que se refiere la solicitud figuran en los anexos del presente documento. UN وترد في المرفقات الملحقة بهذه الوثيقة الإحداثيات والموقع العام للمنطقة موضوع الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد