ويكيبيديا

    "se refirieron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتناول
        
    • وتناولت
        
    • وأشاروا إلى
        
    • وناقش
        
    • أشاروا إلى
        
    • تحدثوا عن
        
    • وأشارا إلى
        
    • تكلموا عن
        
    • أشار البعض الآخر إلى
        
    • أشارا إلى
        
    • المتكلمين إلى
        
    • يذكروا أسماء
        
    • وتكلموا عن
        
    • وتناولا
        
    • تناولوا
        
    Muchas delegaciones se refirieron a ese tema del programa. UN وتناول كثير من الوفود هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Muchas delegaciones se refirieron a ese tema del programa. UN وتناول كثير من الوفود هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Los debates se refirieron a la medida en que esas recomendaciones contribuían a la aprobación de legislación, la que a su vez era vinculante. UN وتناولت المناقشات المدى الذي تسهم به تلك التوصيات في توفير التوجيه اللازم لاعتماد تشريع في هذا الصدد، يكون بدوره ملزما.
    Sus observaciones se refirieron a las recomendaciones del grupo de reflexión para la Cumbre Mundial. UN وتناولت تعليقاته توصيات الاجتماع المقدمة لمؤتمر القمة الاجتماعية.
    se refirieron a las dificultades que planteaban las exigencias de las organizaciones internacionales y las instituciones financieras a la hora de formular los proyectos. UN وأشاروا إلى الصعوبات التي تثيرها طلبات المنظمات الدولية والمؤسسات المالية فيما يتصل بوضع المشاريع.
    Los Presidentes también se refirieron a la situación de seguridad en la región. UN وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة.
    También se refirieron a lo que consideraban como falta de tradición empresarial, a diferencia de Asia. UN كما أشاروا إلى أن ثمة تصوراً سائداً مفاده أن أفريقيا، بخلاف الحالة في آسيا، تفتقر إلى ممارسة تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة.
    Muchas delegaciones se refirieron a las cuestiones relacionadas con la financiación, especialmente el procedimiento de llamamientos interinstitucionales unificados. UN ٨٥ - وتناول العديد من الوفود مسائل التمويل، وبخاصة عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Muchas delegaciones se refirieron a las cuestiones relacionadas con la financiación, especialmente el procedimiento de llamamientos interinstitucionales unificados. UN ٨٥ - وتناول العديد من الوفود مسائل التمويل، وبخاصة عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Muchos oradores se refirieron a las prioridades del UNICEF para el futuro. UN ٥١٢ - وتناول كثير من المداخلات مسألة أولويات اليونيسيف للمستقبل.
    Algunas delegadas se refirieron a las esferas de especial preocupación de la mujer y la salud y los mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer. UN وتناول عدد من الوفود المجالات الحاسمة المتعلقة بالمرأة والصحة واﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة.
    Las demás notas se refirieron a situaciones nacionales concretas, con exigua información sobre el problema general del desarme. UN وتناولت جميع التقارير اﻷخرى حالات قطرية محددة، ولم تتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبة الشاملة لنزع السلاح.
    Nueve proyectos se refirieron a la delincuencia organizada, cuatro tuvieron por tema la corrupción y otros cuatro la trata de personas. UN وتناولت تسعة مشروعات الجريمة المنظمة، واستهدف أربعة منها الفساد وأربعة أخرى استهدفت الاتجار بالأشخاص.
    Pocas Partes se refirieron a la adicionalidad y a las bases de referencias, por lo cual las estimaciones de la eficacia en función del costo son inciertas y difíciles. UN وتناولت أطراف قليلة مسألتي الإضافية وخطوط الأساس، وجعلت تقديرات فعالية التكاليف صعبة وغير مؤكدة.
    se refirieron a la recomendación de los expertos de que la Conferencia estableciera un grupo de trabajo para, entre otras cosas, definir los términos de referencia de un posible mecanismo de examen. UN وأشاروا إلى توصية الخبراء بأن ينشئ المؤتمر فريقاً عاملاً يتولى، في جملة أمور، إعداد إطار مرجعي لآلية استعراض ممكنة.
    se refirieron a la detención de prostitutas en las calles y preguntaron si las mujeres tenían oportunidad de demostrar su inocencia una vez que habían sido arrestadas. La representante advirtió que la trata de mujeres no era un problema en Zambia, pero que existía prostitución. UN وأشاروا إلى التقاط البغايا من الشوارع، وتساءلوا عما إذا كانت تتاح للنساء فرصة اثبات براءتهن بعد اعتقالهن: ولاحظت الممثلة أن الاتجار بالنساء ليس مشكلة في زامبيا ولكن البغاء موجود.
    Algunos países se refirieron a la contaminación como un problema para la salud de la mujer. UN وناقش بعض البلدان مسألة التلوث باعتبارها من الشواغل الصحية للمرأة.
    Los oradores también se refirieron a los esfuerzos internacionales por revitalizar el proceso político. UN وناقش المتكلمون أيضا الجهود الدولية الرامية إلى إنعاش العملية السياسية.
    A ese respecto, se refirieron a que continuaba la " mentalidad de silo " que separaba las diversas divisiones, y también a la falta de una identidad común y compartida en la Oficina. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى استمرار عقلية الصومعة التي تفصل بين مختلف الشعب، وكذلك عدم وجود هوية مشتركة على مستوى المفوضية كلها.
    Todos los representantes que se refirieron a ese asunto estuvieron de acuerdo en que el objetivo de mejorar las vidas de 100 millones de habitantes de barrios de tugurios para 2015 era demasiado modesto. UN 14 - اتفق جميع الممثلين الذين تحدثوا عن هذا الموضوع على أن هدف تحسين الأحوال المعيشية لنحو 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2015 هو هدف متواضع للغاية.
    153. Los copresidentes de la serie de sesiones preparatorias informaron a la serie de sesiones de alto nivel sobre las principales cuestiones que se habían examinado en la serie de sesiones técnicas y se refirieron a los proyectos de decisión que se habían negociado en esta serie de sesiones, que la serie de sesiones de alto nivel tenía ante sí para su examen. UN 153- أبلغ الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري الجزء الرفيع المستوى بالقضايا الرئيسية التي غطتها مداولات الاجزاء التقنية وأشارا إلى مشاريع المقررات التي توصل إليها الجزء التقني والمعروضة على الجزء الرفيع المستوى للنظر فيها.
    La mayoría de los representantes que se refirieron a la cuestión indicaron que era necesario crear confianza mutua y actuar de consuno en la lucha contra ese flagelo mundial. UN وأشار معظم الممثلين الذين تكلموا عن هذه المسألة إلى الحاجة إلى بناء ثقة متبادلة وإلى العمل معا على مواجهة هذا البلاء العالمي.
    Algunos Estados se refirieron a los derechos humanos en términos generales, como los principios fundamentales del Estado, mientras que otros mencionaron instrumentos internacionales concretos. UN وأشار البعض منها إلى حقوق الإنسان بعبارات عامة باعتبارها المبادئ الأساسية للدولة؛ بينما أشار البعض الآخر إلى الصكوك الدولية تحديداً.
    Asimismo, se refirieron a las entidades de financiación existentes, tanto en el marco de la Convención como al margen de ella, que en la actualidad prestaban apoyo a medidas relacionadas con la REDD-plus en países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارا إلى كيانات التمويل الموجودة في إطار الاتفاقية وخارجها التي تدعم في الوقت الراهن الإجراءات المتصلة بالمبادرة المعززة في البلدان النامية.
    Varios oradores se refirieron a la cuestión de incluir también a donantes bilaterales o al sector privado en una fase ulterior. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة.
    Los observadores también obtuvieron diversos testimonios de supervivientes, que se refirieron a las víctimas y sus asesinos, precisando sus nombres. UN كما تلقى المراقبون عدداً من الشهادات من الناجين من المذابح الذين أمكنهم حتى أن يذكروا أسماء الضحايا وقاتليهم.
    Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. UN واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة.
    se refirieron a la manera en que había surgido la UNCTAD para llenar la laguna en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la promoción del desarrollo económico y al papel de centro de estudios que había tenido la organización a través de los años. UN وتناولا مراحل تأسيس الأونكتاد بهدف سد الفجوة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية، كما تطرقا إلى الدور الذي اضطلع به على مر السنين كمركز أبحاث رائد.
    La concesión de daños y perjuicios de carácter punitivo fue calificada por algunos de los miembros que se refirieron a ella de elemento necesario de cualquier régimen de reparación de los crímenes. UN ورأى بعض اﻷعضاء الذين تناولوا موضوع التعويض العقابي أنه يشكل عنصراً ضروريا في أي نظام للتعويض عن الجنايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد