En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر. |
Todas las partes de esta tríada tienen la misma importancia y se refuerzan mutuamente. | UN | وكل أجزاء هذه الثلاثية لها نفس القدر من اﻷهمية ويعزز أحدها اﻵخر. |
En este sentido, la Unión Europea considera que la Unión Africana y la NEPAD se refuerzan entre sí. | UN | في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر. |
La India también comparte la opinión de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتتشاطر الهند أيضا الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز أحدهما الآخر. |
La República Islámica del Irán está convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
La inversión debe ser una prioridad constante, en reconocimiento de que el derecho al desarrollo y el derecho a la educación se refuerzan mutuamente. | UN | وإذ نسلم بأن الحق في التنمية والحق في التعليم يعزز الواحد منهما الآخر، لذا ينبغي أن يكون هذا أولوية مستمرة. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. | UN | وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا. |
De ese modo, se crean sinergias entre las respuestas, las cuales se refuerzan mutuamente cuando están debidamente coordinadas. | UN | ومن ثم تعمل أوجه التصدي بشكل متضافر يعزز بعضه بعضاً عندما تكون منسقة بشكل مناسب. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. | UN | إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا. |
La India también cree que el desarme y la no proliferación nucleares están interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتوافق الهند أيضا، على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متداخلان ويعزز كلٍ منهما الآخر. |
Las amenazas contra nuestro futuro, que son graves y se refuerzan mutuamente, asumen diversas formas. | UN | والتهديدات الخطيرة لرفاهيتنا في المستقبل والتي يعضد بعضها بعضا تتخذ أشكالا عديدة. |
Esos tres pilares fundamentales del desarrollo del país se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه الدعائم اﻷساسية الثلاث لتنمية اندونيسيا إنما تعزز بعضها البعض. |
En algunos casos los avances en la gobernanza se refuerzan mediante la concertación de acuerdos entre los países, como el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وفي بعض الحالات، يجري تعزيز التحسينات في الحكم بواسطة ترتيبات فيما بين البلدان، من قبيل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
La desigualdad entre los géneros, el deterioro del medio ambiente, la salud precaria y la pobreza se refuerzan mutuamente. | UN | فانعدام المساواة بين الجنسين وتدهور البيئة، وسوء الحالة الصحية والفقر هي عواملٌ تتعزز من تلقاء ذاتها. |
Los objetivos y las medidas están relacionados entre sí, tienen alta prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | واﻷهداف والاستراتيجيات مترابطة وذات أولوية عليا ومعززة لبعضها بعضا. |
Desde este punto de vista, las solicitudes de los países de servicios de asesoramiento regional y subregional se complementan y se refuerzan mutuamente. | UN | ومن هذا المنظور، فإن طلبات البلدان للخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية يكمِّل ويعضد بعضها بعضا. |
Las medidas propuestas se refuerzan recíprocamente y deben tratarse en conjunto. | UN | ويجري تعزيز التدابير المقترحة بصورة متبادلة وينبغي معاملتها كمجموعة. |
La Conferencia Mundial reafirmó el carácter universal de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y la relación entre esos conceptos y la democracia, que se refuerzan mutuamente. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي من جديد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والعلاقة بين هذه المفاهيم وبين الديمقراطية، التي يقوي بعضها بعضا. |
Si se refuerzan los vínculos de las Naciones Unidas con los movimientos populares y las organizaciones no gubernamentales y si la Organización responde mejor y más activamente a las preocupaciones de esos movimientos y organizaciones, será posible fortalecer el apoyo que reciben las Naciones Unidas porque los gobiernos tomarán conciencia del interés que tienen sus ciudadanos en una Organización verdaderamente eficaz y universal. | UN | فبتعميق اهتمام اﻷمم المتحدة باهتمامات الحركات الشعبية والمنظمات غير الحكومية وبتجاوبها مع هذه الاهتمامات، يمكن دعم اﻷمـم المتحدة من القاعدة إلى القمة، حيث تشعر الحكومات بما تحثها عليه شعوبها من العمل على جعل اﻷمم المتحدة فعالة وعالمية حقا. |
El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر. |
Justicia, paz y democracia no son objetivos mutuamente excluyentes sino más bien imperativos que se refuerzan uno al otro. | UN | إن العدالة والسلام والديمقراطية ليست أهدافا يستبعد كل منها الآخر، إنما هي بالأحرى حتميات تعزز كل منها الأخرى. |
En lo concerniente a la legislación sobre la herencia, hay complejos mecanismos sociales y jurídicos que se refuerzan entre si a los efectos de privar de sus derechos a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بقوانين الميراث، فإن الآليات الاجتماعية والقانونية المعقدة تعضد بعضها البعض لتحرم المرأة من حقوقها. |