ويكيبيديا

    "se relacionan directamente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتصل مباشرة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • تتصل بشكل مباشر
        
    2. También presentará algunas de las actividades de la Fundación Tebtebba que se relacionan directamente con las propuestas que figuran en el informe. UN 2 - كما سيقدم هذا البيان تقريرا عن بعض أنشطة مؤسسة تبتيبا التي تتصل مباشرة بالمقترحــات الـــواردة في تقريـــر المنتدى.
    Conforme a la solicitud del Comité Preparatorio, el informe se refiere a actividades que se relacionan directamente con los 14 sectores del proyecto de programa de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Conforme a la solicitud del Comité Preparatorio, el informe se refiere a actividades que se relacionan directamente con los 14 sectores del proyecto de programa de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Para ellos era importante una solución basada en el comercio, ya que las preferencias se relacionan directamente con los ingresos de exportación, y éstos no se pueden compensar a corto plazo con soluciones de desarrollo. UN وكان الحل التجاري مهماً بالنسبة لها نظراً لأن الأفضليات تتعلق مباشرة بعائدات الصادرات، التي لا يمكن تعويضها على المدى القصير عن طريق الحل الإنمائي.
    24. Expresa reservas con respecto a la inclusión de una referencia al artículo 24 porque sus disposiciones no se relacionan directamente con el artículo 19. UN 24 - وأعربت عن تحفظات فيما يتعلق بإدراج إشارة إلى المادة 24، لأن أحكامها لا تتعلق مباشرة بالمادة 19.
    Si bien la OHI se creó para hacer más fácil y segura la navegación, nuestros objetivos se relacionan directamente con la satisfacción de muchas otras necesidades y el cumplimiento de otras responsabilidades de las naciones con intereses marítimos. UN وفي حين أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنشئت لتجعل الملاحة أيسر وأكثر أمانا، فإن أهدافنا تتصل بشكل مباشر بتلبية الاحتياجات والمسؤوليات العديدة الأخرى للدول التي لها مصالح بحرية.
    Hay que tratar todos los aspectos que se relacionan directamente con la acumulación excesiva y desestabilizadora, y la proliferación incontrolada de armas pequeñas, y no meramente los aspectos relativos al comercio ilícito de armas en sentido estricto. UN ويجب معالجة جميع الجوانب التي تتصل مباشرة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار لﻷسلحة الصغيرة ونشرها بدون تحكم، وليس فقط تلك الجوانب المتصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بتعريفها الضيق.
    Como se indica en el Informe del Secretario General, cinco de los objetivos de desarrollo del Milenio se relacionan directamente con la salud y la educación, dos sectores que son esenciales para una fuerza de trabajo productiva. UN وعلى نحو ما لاحظ الأمين العام في تقريره، فإن خمسة من بين الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية تتصل مباشرة بالصحة والتعليم وهما قطاعان لهما أهميتهما الحيوية لقوة العمل المنتِجَة.
    Ha llegado el momento de reexaminar los tipos de actividades comprendidas dentro del fondo para imprevistos, pues algunas actividades que no se relacionan directamente con los programas se están financiando con cargo al fondo y consiguientemente están contribuyendo a su agotamiento. UN وقد حان الوقت لاستعراض أنواع الأنشطة المشمولة بصندوق الطوارئ، بالنظر إلى أن بعض الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالبرامج يجري تمويلها من الصندوق وبالتالي تسهم في نضوبه.
    Pensamos que hay peligro de perder de vista el objeto fundamental de establecer condiciones óptimas para la utilización eficaz de los océanos del mundo si aprobamos demasiadas disposiciones que no se relacionan directamente con el tema de las resoluciones. UN ونعتقد أنه يوجد خطر في أن يغيب عن بالنا الهدف الأساسي لتهيئة الظروف المثلى للاستخدام الفعال لمحيطات العالم إذا كنا نعتمد أحكاما أكثر مما ينبغي ولا تتصل مباشرة بموضوع القرارات.
    Por tanto, en la presente sección se hace hincapié en las esferas que se relacionan directamente con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como la reducción de la pobreza, la educación y la salud. UN ولذلك، يركز هذا الفرع على المجالات التي تتصل مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل الحد من الفقر، والتعليم، والصحة.
    Tampoco se relacionan directamente con las pérdidas sufridas por los fondos administrados por la División de Gestión de las Inversiones en nombre de la Dotación de Capital de la Universidad de las Naciones Unidas mencionados en la sección anterior. UN كما أنها لا تتصل مباشرة بالخسائر التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الأموال التي تديرها بالنيابة عن صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي نوقشت في الفرع السابق.
    Es por ello que los principios rectores que hemos determinado para la modernización del país se relacionan directamente con los objetivos ambiciosos contenidos en el futuro Convenio de Asociación entre Ucrania y la Unión Europea. UN وبناء على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي وضعناها لتحقيق حداثة البلد تتصل مباشرة بالأهداف الطموحة الواردة في الاتفاق المتعلق بانتساب أوكرانيا إلى الاتحاد الأوروبي في المستقبل.
    La posición que sostiene el Gobierno de que enjuició a Liu Xiaobo por una infracción penal no cambia el hecho de que los principales cargos que se le imputan se relacionan directamente con su ejercicio del derecho fundamental a la libertad de expresión. UN ولا يغيِّر موقف الحكومة القائم على أنها قاضت ليو شياوبو بموجب تُهَم جنائية من واقع أنّ التهم الرئيسية الموجهة إليه تتصل مباشرة بممارسة الحق الأساسي في حرية التعبير.
    Los materiales de publicación gratuitos que cabe definir como existencias son publicaciones técnicas que se relacionan directamente con las operaciones normativas y de programas y están bajo el control de ONU-Mujeres. UN وتتألف المواد المنشورة المجانية، التي تُعرّف كمخزونات، من المنشورات التقنية التي تتصل مباشرة بالعمليات البرنامجية وعمليات وضع المعايير، وتخضع لسيطرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    1.36 La disminución de los créditos correspondientes al Secretario General se debe a que los créditos destinados a las prestaciones de jubilación de dos ex Secretarios Generales se han transferido a la sección 28 (Gastos especiales), puesto que esos gastos no se relacionan directamente con el Secretario General. UN ١-٦٣ والنقصان تحت بند الاحتياجات المتعلقة باﻷمين العام يتصل بنقل الاعتمادات المخصصة ببدلات التقاعد لﻷمينين العامين السابقين إلى الباب ٢٨، المصروفات الخاصة، حيث أن النفقات لا تتصل مباشرة باﻷمين العام.
    Sin embargo, después de hacer una breve descripción de las principales actividades judiciales llevadas a cabo por nuestro Tribunal, señalaré a la atención de la Asamblea algunas cuestiones que se relacionan directamente con el funcionamiento del Tribunal y que me parecen de especial importancia. UN غير أنني أود بوجه خاص - بعد تقديم وصف موجز لﻷنشطة القضائية اﻷساسية للمحكمة - أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مسائل معينة ذات أهمية خاصة تتصل مباشرة بأداء المحكمة.
    El inventario comprende los materiales de publicación gratuitos, que, según el Manual de políticas contables, son las publicaciones técnicas que se relacionan directamente con las operaciones normativas y de programas y están bajo el control de ONU-Mujeres. UN وتشمل المخزونات المواد المنشورة المجانية المعرفة وفقا لدليل السياسة المحاسبية بوصفها منشورات تقنية تتعلق مباشرة بالعمليات البرنامجية وعمليات وضع المعايير، وتخضع لرقابة الهيئة.
    1.36 La disminución de los créditos correspondientes al Secretario General se debe a que los créditos destinados a las prestaciones de jubilación de dos ex Secretarios Generales se han transferido a la sección 28 (Gastos especiales), puesto que esos gastos no se relacionan directamente con el Secretario General. UN ١-٦٣ ويتعلق النقصان تحت بند احتياجات اﻷمين العام بتحويل الاعتمادات المتعلقة ببدلات التقاعد لﻷمينين العامين السابقين إلى الباب ٢٨، المصروفات الخاصة، حيث أن النفقات لا تتعلق مباشرة باﻷمين العام.
    Conscientes de la necesidad de hacer frente a estos graves problemas, que se relacionan directamente con la población y el desarrollo, el Gobierno y el Parlamento de Kazajstán han tomado medidas enérgicas, integrales y eficaces para aplicar las principales decisiones adoptadas en El Cairo. UN انطلاقاً من إدراك حكومة وبرلمان كازاخستان للحاجة الشديدة لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة، التي تتعلق مباشرة بالسكان والتنمية، اتخذا إجراءً قوياً لأن تنفذ القرارات الرئيسية التي اتخذت في القاهرة تنفيذاً شاملاً وفعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد