ويكيبيديا

    "se remitieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحيلت
        
    • وأحيلت
        
    • أرسلت
        
    • وأُرسلت
        
    • أُحيلت
        
    • أحيلتا
        
    • أُرسلت
        
    • وأحيل
        
    • وقد أحيل
        
    • أُحيل
        
    • ووُجِّهت
        
    • تم إرسال
        
    • أرسلتا
        
    • لدراستهما تمهيداً
        
    • تمت إحالة
        
    Sobre la base de las investigaciones de la CIVPOL, se remitieron seis casos a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las disposiciones pertinentes. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    Otros problemas se remitieron a la sede de la CEI en Johannesburgo. UN وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ.
    se remitieron a los fiscales respectivos 27 denuncias de delitos contra la libertad sexual, que afectaban a 36 personas, 15 de las cuales eran reincidentes. UN وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام.
    En 1993 los recursos de apelación fueron acogidos en 58 casos y 29 se remitieron a un tribunal inferior. UN وفي عام ٣٩٩١، نجح الاستئناف في ٨٥ قضية وأحيلت ٩٢ قضية إلى محكمة أدنى درجة.
    En el caso de América Latina, 10 de los 14 países a los que se remitieron comunicaciones han respondido. UN أما في أمريكا اللاتينية، فوردت ردود من 10 بلدان من أصل 14 بلدا أرسلت رسائل إليها.
    Las propuestas y las recomendaciones del Grupo entre Secretarías se remitieron a los miembros del Grupo Asesor de Expertos para que las examinaran. UN وأُرسلت الاقتراحات وتوصيات الفريق العامل بشأنها بعد ذلك إلى أعضاء فريق الخبراء الاستشاري للنظـر فيها.
    Al parecer muchas de las causas se remitieron a un juez de instrucción. UN ويبدو أن معظم القضايا أحيلت إلى قاضي تحقيق.
    Algunos casos se remitieron a la Comisión Canadiense de Derechos Humanos para que los investigara y fueron resueltos. UN وقد أحيلت بعض الحالات إلى لجنة حقوق اﻹنسان الكندية للتحقيق فيها، وتم حلها.
    En consecuencia, de conformidad con las Normas, se remitieron a los reclamantes preguntas y solicitudes de documentación complementaria. UN ووفقاً لذلك، أحيلت الأسئلة وطلبات تقديم وثائق إضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالقواعد.
    se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. UN وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Los resultados se remitieron luego a la División de Adquisiciones para su evaluación financiera y presentación al Comité de Contratos de la Sede. UN ثم أحيلت النتائج إلى شعبة المشتريات لإجراء التقييم المالي وتقديم تقرير إلى لجنة المقر المعنية بالعقود.
    Dichos documentos temáticos se remitieron a la consideración de varios subgrupos de trabajo. UN وقد أحيلت ورقات المواضيع إلى الأفرقة العاملة الفرعية للنظر فيها.
    En 185 casos se proporcionó asesoramiento jurídico; 29 casos se remitieron a los tribunales; y 91 casos a otros organismos. UN وتم إسداء المشورة القانونية في ١٨٥ حالة. وتم رفع ٢٩ حالة إلى القضاء، وأحيلت ٩١ حالة إلى وكالات أخرى.
    Estos comentarios se remitieron al grupo de trabajo del 64º período de sesiones para su examen. UN وأحيلت هذه التعليقات إلى الفريق العامل للدورة الرابعة والستين، بقصد النظر فيها.
    Las respuestas recibidas se remitieron al Grupo Consultivo para que las tuviera en cuenta al elaborar sus propuestas y recomendaciones. UN وأحيلت ردود هذه الدول والمؤسسات إلى الفريق الاستشاري كي يأخذها في الاعتبار عند وضع مقترحاته وتوصياته.
    se remitieron a la República Federativa de Yugoslavia las correspondientes órdenes de detención, dado que se estimaba que vivían allí. UN وقد أرسلت أوامر اعتقالهم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إذ كان الاعتقاد أنهم يقطنون بها.
    se remitieron comunicados de prensa a toda una serie de organizaciones no gubernamentales, universidades, publicaciones periódicas jurídicas, asociaciones profesionales, otros tribunales internacionales y asociaciones de jueces. UN وأُرسلت نشرات صحفية إلى طائفة من المنظمات غير الحكومية والجامعات والمجلات القانونية والرابطات المهنية وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية الدولية ورابطات القضاة.
    Además, se remitieron otras 34 comunicaciones, conjuntamente con otros procedimientos especiales, en las que se trataba la denuncia de múltiples violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن 34 من الرسائل التي تناولت ادعاءات بوقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان قد أُحيلت مع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    En dos de los casos, que se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia en 2003, las personas habían sido puestas en libertad después de permanecer detenidas ilegalmente en un hotel según el sistema conocido como " arraigo " . UN وفي حالتين من هذه الحالات، أحيلتا بموجب الإجراء العاجل في عام 2003، أُفرج عن الأشخاص المعنيين بعد احتجازهم بصفة غير قانونية في فندق بموجب نظام يُعرف باسم أرايغو.
    Las observaciones finales del Comité sobre su examen del tercer informe periódico de Noruega se remitieron a los ministerios pertinentes, que se han servido de ellas en la redacción del cuarto informe periódico. UN وقال إن ملاحظات اللجنة الختامية على نظرها في التقرير الدوري الثالث للنرويج أُرسلت إلى الوزارات ذات الصلة واستخدمتها في إعداد التقرير الدوري الرابع.
    se remitieron a la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos los casos de cuatro funcionarios que no acataron el proceso de verificación para que se adoptaran las medidas disciplinarias pertinentes. UN وأحيل أربعة موظفون لم يمتثلوا لعملية التحقق إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لمتابعة الإجراءات التأديبية.
    Tras las consultas del caso, los proyectos a los que el fondo de contribuciones voluntarias no pudo prestar apoyo se remitieron a otras fuentes de financiamiento posibles, entre ellas gobiernos, organizaciones no gubernamentales y empresas privadas. UN وقد أحيل عدد معين من المشاريع التي لم يتمكن صندوق التبرعات من دعمها، إثر اجراء مشاورات، الى مصادر تمويل محتملة أخرى، منها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة.
    De este total, 556 se remitieron a la NTFIU para que fuesen objeto de mayor investigación. UN ومن بين هذا المجموع، أُحيل 556 تقريرا إلى الوحدة الوطنية للتحقيق في تمويل الإرهاب لإجراء المزيد من التحقيقات.
    se remitieron comunicaciones urgentes al gobierno correspondiente. UN ووُجِّهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    En los 10 años transcurridos desde la Cumbre todos los resultados de la labor de la Comisión se remitieron al Consejo Económico y Social, pero éste no siempre adoptó medidas sustantivas al respecto. UN 54 - ومع أنه تم إرسال نتائج أعمال اللجنة خلال السنوات العشر التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر القمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فلم تتم متابعتها بشكل كبير هناك.
    En Camboya se hicieron exhaustivos análisis en todas las aldeas expuestas a los mayores riesgos y se cotejaron los resultados sobre el terreno, en tanto que en Myanmar y Viet Nam se remitieron muestras a los laboratorios para su verificación. UN وأجرت كمبوديا اختبارات شاملة في جميع القرى المعرضة لخطر كبير وقامت بالتحقق من النتائج على المستوى الميداني، في حين أن فييت نام وميانمار أرسلتا عينات إلى مختبرات من أجل الإسناد الترافقي.
    En abril de 2012, los anteproyectos de ley del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se remitieron a la Secretaría General del Gobierno para su examen y aprobación por el Consejo de Ministros. UN في نيسان/أبريل 2012، أُحيل كل من مسودة مشروع القانون الجنائي ومسودة مشروع قانون الإجراءات الجنائية إلى الأمانة العامة للحكومة لدراستهما تمهيداً لاعتمادهما في مجلس الوزراء.
    Las recomendaciones concretas de la reunión se remitieron al CSP para que las aprobara en su reunión de julio de 2005. UN وقد تمت إحالة التوصيات المعينة للاجتماع إلى لجنة الساحل لمبيدات الآفات لاعتمادها في اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد