ويكيبيديا

    "se remonta a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعود إلى
        
    • يرجع إلى
        
    • تعود إلى
        
    • ترجع إلى
        
    • يعود تاريخها إلى
        
    • يرجع تاريخها إلى
        
    • هو تاريخ
        
    • يعود تاريخه إلى
        
    • يرجع تاريخه إلى
        
    • لملفها جرى في
        
    • اﻻجتماعات الكبرى الى
        
    • ترجع بداياتها إلى
        
    • يعود الى
        
    • يرجع تاريخ الكثير منها الى
        
    • يعود تاريخ إنشائها إلى
        
    El apoyo político y económico de Noruega a las fuerzas democráticas se remonta a los decenios de 1960 y 1970. UN إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات.
    La participación de Sudáfrica en las Naciones Unidas se remonta a la concepción y el nacimiento de esta ilustre Organización. UN إن ارتباط جنوب أفريقيا باﻷمم المتحدة يعود إلى بداية فكرة هذه الهيئة الجليلة ومولدها.
    También se sigue sometiendo a examen a los candidatos a puestos del cuadro de servicios generales, práctica que se remonta a los orígenes de la Organización. UN ويستمر أيضا نظام اختبار المرشحين لوظائف فئة الخدمات العامة، وهو نظام يرجع إلى وقت إنشاء المنظمة.
    Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. UN وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية.
    Mi propia experiencia se remonta a los períodos de sesiones de la Asamblea General de 1974 y 1975. UN وتجربتي الخاصة المباشرة ترجع إلى دورتي الجمعية العامة في ١٩٧٤ و ١٩٧٥.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    En materia de recursos, conviene subrayar el buen funcionamiento de la institución del Mediador, que se remonta a 1991. UN وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١.
    La aspiración colectiva de la comunidad internacional al desarme nuclear se remonta a los comienzos de la era nuclear. UN إن تطلــع المجتمــع الدولي جماعيا إلى نزع السلاح النووي يعود إلى بداية العصــر النــووي.
    El sufrimiento del Líbano y de su pueblo debido a la existencia de Israel y a su naturaleza agresiva y expansionista se remonta a los primeros días de su creación, en 1948. UN إن معاناة لبنان وشعبه من وجود إسرائيل وطبيعتها العدوانية والتوسعية يعود إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشائها عام ١٩٤٨.
    La historia de ese pueblo se remonta a hace más de 4.000 años. UN ولشعب الشامورو تاريخ يعود إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ سنة.
    Por otro lado, son demasiados los miembros que siguen siendo tributarios de un programa anticuado y no realista que se remonta a la guerra fría. UN وثانياً، هناك عدد كبير من الأعضاء لا يزال متمسكاً بجدول أعمال عتيق وغير واقعي يعود إلى زمن الحرب الباردة.
    En realidad, el consenso sobre esos proyectos de resolución se remonta a 1980. UN والواقع أن توافق اﻵراء على مثل هذه المشاريع يرجع إلى عام ١٩٨٠.
    Tenemos, además, toda una historia de asociación con Venezuela que se remonta a la época de la esclavitud. UN وكان لنا تاريخ من الشراكة مع فنزويلا يرجع إلى أيام العبودية.
    Nuestra región tiene una historia colectiva que se remonta a los albores de la historia humana y abarca los mayores logros de la civilización. UN فهي منطقة ذات تاريخ مشترك يرجع إلى بدايات تاريخ البشر وإلى أروع اﻹنجازات الحضارية.
    La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. UN إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١.
    Quisiera recordar a la Asamblea que la experiencia del Líbano con la lacra del terrorismo se remonta a hace mucho tiempo y se ha cobrado muchas víctimas en el seno de su ejército. UN وأذكر الجمعية بأن تجربة لبنان مع ويلات الإرهاب تعود إلى زمن بعيد، وألحقت هذه الويلات خسائر باهظة للغاية بقواته المسلحة.
    Sucederá a una larga serie de dirigentes de talla mundial que se remonta a 60 años. UN وسيخلف سلسلة طويلة من القادة ذوي الصفات العالمية تعود إلى ستين عاما خلت.
    La cooperación y la amistad entre mi país e Israel, que se remonta a la fecha de su creación, también se ha visto fortalecida últimamente. UN وكذلك تعززت مؤخرا علاقات التعاون والصداقة بين بلدي وإسرائيل، والتي ترجع إلى تاريخ قيام الأخيرة.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد تم تمديد ولاية القوة التي يرجع تاريخها إلى عام 1964 بموجب قرارات مجلس الأمن المتتالية.
    b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. UN (ب) في رأي اللجنة، يعد تاريخ بدء النفاذ هو تاريخ استقلال الدولة.
    La práctica de la participación de los Estados no miembros en la labor de las Naciones Unidas se remonta a poco después de la creación de las Naciones Unidas. UN إن ممارسة مشاركة غير الدول الأعضاء في عمل الأمم المتحدة هي عرف يعود تاريخه إلى فترة وجيزة بعد إنشاء الأمم المتحدة.
    En otras palabras, la Carta se ajusta a un modelo de gestión tan antiguo como la Paz de Westfalia, un sistema estatal que se remonta a mediados del siglo XVII. UN أي أن الميثاق، بعبارة أخرى، يلتزم بنموذج في الحكم قديم قدم سلام ويستفاليا، وبنظام للدولة يرجع تاريخه إلى منتصف القرن السابع عشر.
    Sin embargo, señala que en las observaciones del Estado parte se cita un informe publicado en julio de 2010, cuando la evaluación de su caso por las autoridades se remonta a 2009 y la Junta de Apelación de los Refugiados adoptó su decisión final en mayo de 2010, dos meses antes de la publicación de ese informe. UN بيد أنها ذكرت أن الدولة الطرف أشارت في ملاحظاتها إلى تقرير صدر في تموز/يوليه 2010()، لكن تقييم السلطات لملفها جرى في عام 2009 واتخذ مجلس طعون اللاجئين القرار النهائي في أيار/مايو 2010، أي قبل شهرين من صدور التقرير المذكور.
    Desde entonces, la función de las medidas globales ha cambiado. Un déficit presupuestario alto, que se remonta a los decenios de 1970 y 1980, ha hecho que muchos países reduzcan el grado de los estímulos fiscales. UN ومنذ ذلك الحين تغير دور السياسات الكلية، إذ دفعت حالات العجز الشديد في الميزانية، التي ترجع بداياتها إلى السبعينات والثمانينات، بلدانا كثيرة إلى خفض درجة الحفز المالي.
    De hecho la supresión de la autorización del esposo se remonta a 1974. UN والواقع أن الغاء شرط إذن الزوج يعود الى عام ٤٧٩١.
    Continuación del programa de sustitución de las tuberías de drenaje horizontales situadas debajo de las instalaciones sanitarias del Palacio de las Naciones y sus anexos, en funcionamiento durante más de 64 años, y sustitución del equipo sanitario, gran parte del cual se remonta a la época de la Sociedad de las Naciones; UN ومواصلة برنامج استبدال مواسير الصرف الفوقية الممددة تحت المرافق الصحية في القصر وملاحقه، والتي تعمل منذ ما يزيد على ٤٦ سنة، واستبدال معدات المرافق الصحية، التي يرجع تاريخ الكثير منها الى فترة عصبة اﻷمم؛
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مدّدت قرارات متعاقبة صادرة عن مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة، التي يعود تاريخ إنشائها إلى عام 1964.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد