Si se necesitaran actas literales, se prevé que se requeriría personal adicional de servicios de conferencias, a saber, 21 funcionarios del cuadro orgánico y 11 del cuadro de servicios generales. | UN | وإذا لزمت محاضر حرفية، فيقدر انه سيلزم موظفون إضافيون لخدمة المؤتمرات، يبلغ عددهم ٢١ موظفا من الفئة الفنية و ١١ موظفا من فئة الخدمات العامة. |
se requeriría luego una revisión periódica, a fin de reflejar apropiadamente la depreciación del valor del inventario, y las pérdidas se recogerían en los estados financieros de la misión. | UN | ثم سيلزم استعراض منتظم للتعبير، على نحو ملائم، عن استهلاك قيمة المخزون. أما الخسائر فستتجلى في أداء البعثة المالي. |
A este fin, se requeriría la creación de un puesto de la categoría de Secretario General Adjunto. | UN | وسيلزم إنشاء منصب برتبة وكيل أمين عام، من أجل القيام بذلك. |
Por consiguiente, si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución, se calcula que se requeriría una consignación adicional de 19.112.600 dólares en relación con la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993. | UN | وطبقا لذلك فإنه في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار يقدر أنه ستكون هناك حاجة الى اعتماد اضافي بمبلغ ٦٠٠ ١١٢ ١٩ دولار تحت الباب ٢ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
se requeriría un crédito adicional de 28.800 dólares para sufragar los gastos de viaje de dos abogados que asistirían a cinco reuniones cuando se siguiera aplicando ese procedimiento en 1999. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره ٨٠٠ ٢٨ دولار لتغطيــة تكاليـف سفر محاميين اثنين لحضور خمسة اجتماعات لمواصلة هذا اﻹجراء في عام ١٩٩٩. |
La suma se cargaría al fondo para imprevistos y se requeriría en consecuencia una consignación adicional para el bienio. | UN | وسيقتضي هذا تحميل تلك الاحتياجات على صندوق الطوارئ، ومن ثم سيلزم تخصيص اعتماد لفترة السنتين. |
Para ello se requeriría una dotación mínima de 300 efectivos, equivalente a la desplegada actualmente por la MINURCAT. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيلزم توفير قوام أدنى قدره 300 فرد، أي ما يعادل القوة التي تقوم بنشرها البعثة. |
se requeriría también su presencia física, a fin de que pueda llevarse a cabo el careo, en particular teniendo en cuenta que la cuestión guarda relación con la violencia física. | UN | كما سيلزم وجوده الفعلي من أجل إتاحة إجراء المواجهة، لا سيما أن المسألة تتعلق بالعنف البدني. |
Pero se requeriría un análisis más sistemático para comprender las opciones de que dispone el Consejo antes de que se lleven a cabo iniciativas concretas. | UN | غير أنه سيلزم إجراء تحليل أكثر منهجية من أجل فهم الخيارات المتاحة للمجلس، قبل الاضطلاع بمبادرات ملموسة. |
Además, se requeriría un crédito de 200.200 dólares para personal supernumerario en general con respecto a tres puestos del cuadro orgánico, y 175.000 dólares para siete puestos locales del Servicio Móvil . | UN | كما سيلزم اعتماد ٢٠٠ ٢٠٠ دولار على سبيل المساعدة المؤقتة العامة من أجل ثلاثة وظائف من الفئة الفنية، و ٠٠٠ ١٧٥ دولار من أجل سبع وظائف ميدانية من الرتبة المحلية. |
Además, se requeriría un crédito de 200.200 dólares para personal supernumerario en general con respecto a tres puestos del cuadro orgánico, y 175.000 dólares para siete puestos locales del servicio móvil . | UN | كما سيلزم اعتماد ٢٠٠ ٢٠٠ دولار على سبيل المساعدة المؤقتة العامة من أجل ثلاث وظائف من الفئة الفنية، و ٠٠٠ ١٧٥ دولار من أجل سبع وظائف ميدانية من الرتبة المحلية. |
se requeriría que el Parlamento Federal de Transición los examinara y los aprobara para incorporarlos en el derecho interno somalí. | UN | وسيلزم أن ينظر البرلمان الاتحادي الانتقالي في الاتفاق وأن يعتمده كجزء من القانون الصومالي. |
17. En la etapa inicial se requeriría el siguiente personal militar para cumplir con las funciones mencionadas: | UN | ٧١ - وسيلزم ما يلي من أفراد عسكريين في المرحلة اﻷولى للاضطلاع بالمهام المذكورة أعلاه. |
se requeriría la suma adicional de 816.000 dólares por concepto de contribuciones del personal, que se compensaría con ingresos por el mismo concepto por igual valor. | UN | وسيلزم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٨١٦ دولار للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، تقابله ايرادات متأتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بنفس المقدار. |
Se informó a la Comisión Consultiva que, además de la estación terrena en Addis Abeba, se requeriría también una estación terrena en Nairobi, no sólo porque existían varias oficinas de las Naciones Unidas en esa ciudad, sino además porque se carecía de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones en la región. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، باﻹضافة الى المحطة اﻷرضية في أديس أبابا، ستكون هناك حاجة الى محطة أرضية في نيروبي ليس بسبب وجود عدد من مكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي فحسب ولكن أيضا لانعدام الهياكل اﻷساسية المناسبة للاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة. |
Además, se requeriría una suma de 76.800 dólares en concepto de contribuciones del personal en relación con los puestos adicionales propuestos supra, que se compensaría con una suma de igual cuantía de la sección de ingresos 1, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ ٨٠٠ ٧٦ دولار من أجل الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بالوظائف اﻹضافية المقترحة أعلاه، والتي ستقابل بمبلغ معادل لها تحت باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Aunque en esta etapa no es posible determinar el número exacto de funcionarios que se requeriría para dotar a esos equipos, la proyección preliminar es que tal vez se necesite un total de unos 300 expertos. | UN | وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا. |
A su debido tiempo, se requeriría una autoridad palestina en materia de inversiones: una institución pública que hiciera las veces de centro de coordinación y facilitara las inversiones extranjeras directas. | UN | وفي الوقت المناسب ستدعو الحاجة إلى سلطة فلسطينية للاستثمار لتكون بمثابة مؤسسة عامة تؤدي مهمة دار المقاصة وعنصر التيسير فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
También se requeriría alguna presencia de fuerzas de seguridad para mantener un cierto sentido de orden y calma durante el censo y registro de los refugiados, que el ACNUR tiene previsto realizar en los campamentos en el futuro próximo; | UN | وستكون هناك حاجة الى وجود أمني للمحافظة على النظام والهدوء أثناء عمليات إحصاء اللاجئين وتسجيلهم، وهي عملية تزمع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام بها في المخيمات في المستقبل القريب. |
Se subrayó en este contexto que la Autoridad y el contratista debían conocer, desde el comienzo de su relación contractual, la información que se requeriría para arreglar cualquier controversia, incluida la información de carácter financiero y contable que el contratista debía presentar en estrecha consulta con la Autoridad. | UN | وجرى التشديد في هذا السياق وجوب معرفة السلطة، والمتعاقد، مع بدء علاقاتهما التعاقدية، لماهية المعلومـات التـي ستكون مطلوبة لتسوية أيـة نزاع، بما فيها المعلومـات ذات الطبيعة المالية والمحاسبية التي سيقدمها المتعاقد بالتشاور الوثيق مع السلطة. |
En cualquier caso, para avanzar en la dirección deseada, se requeriría un aumento importante de las cuotas encaminado en buena medida a mejorar la posición de los países en desarrollo. | UN | وفي كل الأحوال، ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في الحصص مع مكون أساسي يهدف إلى تحسين وضع البلدان النامية من أجل التحرك في الاتجاه المطلوب. |
se requeriría la presencia de la mayoría de los miembros de cualquiera de esos órganos para tomar cualquier decisión. | UN | وحضور أغلبية أعضاء أي هيئة من هذه الهيئات سوف يكون أمراً مطلوباً لاتخاذ أي قرار. |
se requeriría también un examen de la actual delegación de facultades con objeto de garantizar una descentralización genuina del proceso de adopción de decisiones en la Organización. | UN | كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة. |
En consecuencia, no se requeriría ningún crédito presupuestario para tener en cuenta esa posibilidad en los presupuestos anuales de los | UN | وبالتالي لا يلزم تخصيص أية اعتمادات مستقبلية في الميزانية السنوية للمحكمتين لهذا الغرض. |
25D.40 se requeriría la suma de 10.808.400 dólares para los puestos de plantilla indicados en el cuadro 25D.13, así como para horas extraordinarias (152.600 dólares) con objeto de cubrir las necesidades durante los períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | ٢٥ دال - ٤٠ يطلب مبلغ قدره ٤٠٠ ٨٠٨ ١٠ دولار للوظائف الثابتة المبينة في الجدول ٢٥ دال - ١٢، وكذلك للعمل الاضافي )٦٠٠ ١٥٢ دولار( لتغطية الاحتياجات خلال فترات ذروة العمل. |