Si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
Si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
se requiere una firme supervisión multilateral y una disciplina efectiva, incluso mediante la fijación de normas mínimas para las disposiciones normativas regionales. | UN | وثمة حاجة إلى رقابة متعددة الأطراف تتسم بالقوة وإلى انضباط فعال، يشمل وضع معايير حد أدنى للأحكام التنظيمية الإقليمية. |
se requiere una acción internacional enérgica y urgente para reforzar la prohibición de esas armas, en particular estableciendo medios eficaces de verificación. | UN | وهناك حاجة إلى عمل دولي قوي وعاجل لتعزيز الحظر على هذه الأسلحة، لا سيما من خلال توفير وسائل تحقق فعالة. |
19. se requiere una reforma amplia del actual sistema de presentación de informes a los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados. | UN | ١٩ - ومضى قائلا إنه يلزم إجراء إصلاح شامل للنظام الحالي المتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات. |
Por otra parte, en cada ministerio se requiere una mayor experiencia en materia de políticas que afectan a la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك تدعو الحاجة إلى زيادة الدراية الفنية في كل وزارة مـن الــوزارات في مجــال السياسات المتعلقة بالمرأة. |
Para ello se requiere una entidad única que sirva de punto central para asegurar la coordinación interna. | UN | ولهذا الغرض، يلزم وجود كيان وحيد يعمل كمركز تنسيق لضمان التنسيق الداخلي. |
Sin embargo, como en algunos lugares donde se establecen misiones de mantenimiento de la paz no hay un sistema judicial que funcione, se requiere una cooperación internacional a largo plazo para garantizar que los funcionarios de las Naciones Unidas y los expertos en misión no tengan inmunidad respecto de un proceso penal. | UN | على أن عدم وجود نظام قانوني عامل في بعض مواقع حفظ السلام أمر يتطلب قيام تعاون دولي على الأجل الطويل لكفالة عدم تمتع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في مهام رسمية بالحصانة من الإجراءات الجنائية. |
Si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية؛ |
Si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
Si se requiere una votación, únicamente podrán votar los representantes del Comité Especial que asistan al Seminario; | UN | وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية. |
se requiere una asociación mundial para hallar las soluciones más efectivas. | UN | وثمة حاجة إلى شراكة عالمية من أجل إيجاد أكثر الحلول فعالية. |
se requiere una estrategia de información pública a fin de que los medios se ocupan más del programa y le brinden más apoyo. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية إعلامية تساعد في إبراز صورة البرنامج وتحسين الدعم. |
se requiere una acción internacional concertada para abordar los casos cruciales de incumplimiento de las disposiciones del Tratado; de lo contrario, se corre el riesgo de que su credibilidad se vea afectada. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض. |
En estas circunstancias se requiere una evaluación inicial para comprobar si el exceso de gastos obedece a las condiciones operacionales o ambientales. | UN | وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية. |
Por ello, se requiere una revisión de las instituciones de Bretton Woods y una renovación de sus políticas acordes con la realidad actual. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى إعادة النظر في مؤسسات بريتون وودز وتنقيح سياساتها حتى تتكيف مع الواقع الراهن. |
Para reducir la tasa de analfabetismo a un 30% se requiere una clara estrategia conjuntamente con el Movimiento Nacional por la Alfabetización. | UN | وخفضا لمعدل الأمية إلى 30 في المائة يلزم وجود استراتيجية واضحة جنبا إلى جنب مع الحركة الوطنية لتعليم القراءة والكتابة. |
Consciente asimismo de que para lograr una pronta y rápida reducción de las emisiones, y ante la necesidad urgente de adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, se requiere una acción en gran escala destinada a difundir y transferir tecnologías ecológicamente racionales, o brindar acceso a ellas, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن خفض الانبعاثات بصورة مبكرة وسريعة، إلى جانب الحاجة العاجلة إلى التكيف مع التأثيرات الضارة لتغير المناخ، أمر يتطلب نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها أو إتاحة الوصول إليها، على نطاق واسع، |
En esos casos se requiere una autorización especial del tribunal de primera instancia o del tribunal de apelación; | UN | ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف. |
Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. | UN | ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة. |
se requiere una evaluación de cada caso para determinar qué indemnización por daños resulta adecuada. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقييم كل حالة على حدة لتقرير التعويض المناسب عن الأضرار. |
Quizás se requiere una iniciativa nueva y vigorosa, que pueda inspirar a toda la humanidad debido a la seriedad de su propósito. | UN | قد يكـون المطلوب هو مبادرة قوية جديدة. ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها. |
Es necesario contar con recursos suficientes y se requiere una voluntad política firme para hacer realidad los compromisos asumidos en el Programa de Acción Mundial. | UN | وثمة حاجة الى توفير قدر كاف من الموارد والعزيمة السياسية الصلبة لترجمة التزامات برنامج العمل العالمي الى واقع. |
Para aplicar este método se requiere una cantidad considerable de datos cronológicos y exige un análisis más complejo. | UN | ويتطلب هذا المنهج قدراً كبيراً من البيانات التاريخية ومن التحليل اﻷكثر تعقيداً. |
Si bien ello permitirá al ACNUR desempeñar su nueva misión aplicando el enfoque temático, se requiere una visión clara, coherente y realista para establecer las condiciones de la participación de la Oficina en las actividades a favor de las personas desplazadas. | UN | وفي حين أن ذلك سوف يمكِّن المفوضية من أداء مهمتها الجديدة بموجب النهج العنقودي، فإن الأمر يحتاج إلى رؤية واضحة ومتماسكة وواقعية لإقامة شروط قيام المفوضية بعملها نيابة عن الأشخاص المشردين داخلياً. |
se requiere una gestión adecuada de la educación primaria, secundaria y terciaria para obtener una mano de obra educada y diestra. | UN | واﻹدارة السليمة للتعليم، بمراحله اﻷولى والثانية والثالثة، أمر مطلوب لتخريج أيد عاملة متعلمة وماهرة. |