| Cabe esperar que en el proceso de selección de los consultores externos se respete plenamente la práctica exigida en la licitación internacional. | UN | وتتوقع الاحترام الكامل في عملية اختيار الاستشاريين الخارجيين لممارسة العطاءات الدولية المطلوبة. |
| Además, es indispensable que se respete plenamente el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán a sus recursos naturales y económicos. | UN | ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية. |
| La Comisión reitera la importancia de asegurar que se respete plenamente el proceso presupuestario, incluidos los plazos de presentación de los documentos y la información adicional solicitada por la Comisión. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أهمية كفالة الاحترام الكامل لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك تقديم الوثائق والمعلومات الإضافية التي تطلبها اللجنة في الوقت المحدد لذلك. |
| Los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos han expresado una profunda preocupación por el hecho de que no se respete plenamente el principio de no devolución. | UN | وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما. |
| También recomienda que se respete plenamente el principio de no devolución y que, cuando las deportaciones estén autorizadas según el derecho internacional, se lleven a cabo de tal manera que se evite separar a los niños de sus padres. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم. |
| También es esencial la prestación de apoyo para velar por que se respete plenamente el derecho a la defensa, sin discriminación. | UN | وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز. |
| 74. Con respecto a la venta y la trata de niños, el Comité exhorta al Gobierno a que prohíba explícitamente esa actividad ilegal y se asegure de que se respete plenamente el derecho del niño a preservar su identidad. | UN | ٤٧- وفيما يتعلق ببيع وتجارة اﻷطفال، تشجع اللجنة الحكومة على فرض حظر واضح على هذا النشاط غير المشروع، وضمان التصديق التام على حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها. |
| :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; | UN | :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم |
| La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro y sin ambigüedades a todos los interesados, subrayando la necesidad de que se respete plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي. |
| Esto sólo será posible cuando se respete plenamente el principio de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros, que, en realidad, constituye la principal garantía de democracia en el Consejo de Seguridad. | UN | ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن. |
| Necesidad de examinar la situación internacional excepcional relativa a la República de China en Taiwán a fin de garantizar que se respete plenamente el derecho fundamental de sus 22 millones de habitantes a participar en la labor y las actividades de las Naciones Unidas | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحـق اﻷساســي لشعبهــا البالــغ تعــداده ٢٢ مليونا، في المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة وأنشطتها |
| Necesidad de examinar la situación internacional excepcional relativa a la República de China en Taiwán a fin de garantizar que se respete plenamente el derecho fundamental de sus 23 millones de habitantes a participar en la labor y en las actividades de las Naciones Unidas | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان، من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
| Necesidad de examinar la situación internacional excepcional relativa a la República de China en Taiwán a fin de garantizar que se respete plenamente el derecho fundamental de sus 23 millones de habitantes a participar en la labor de las actividades de las Naciones Unidas | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا، في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
| El Consejo reitera su exhortación a que se respete plenamente el derecho humanitario internacional en esas zonas. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
| El Consejo reitera su exhortación a que se respete plenamente el derecho humanitario internacional en esas zonas. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
| El Consejo también recuerda la necesidad de que todas las partes garanticen la seguridad de las tropas que aportan y de que la libertad de circulación de la FPNUL se respete plenamente y sin impedimentos. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى ضرورة أن تضمن جميع الأطراف احترام حرية تنقل اليونيفيل احتراماً كاملاً ودون عوائق. |
| Impone a los Estados partes en esos tratados obligaciones internacionales de carácter permanente sobre la promoción y la protección del derecho a la educación, sin discriminación y exclusión, de tal forma que se respete plenamente la igualdad de oportunidades en la educación. | UN | وهو يفرض على الدول الأطراف في هذه المعاهدات الدولية التزامات ذات طابع دائم بتعزيز الحق في التعليم وحمايته، دون تمييز أو إقصاء، على نحو يحترم تكافؤ الفرص في التعليم احتراماً كاملاً. |
| Con respecto a la venta y la trata de niños, el Comité exhorta al Gobierno a que prohíba explícitamente esa actividad ilegal y se asegure de que se respete plenamente el derecho del niño a preservar su identidad. | UN | ٧٠٩- وفيما يتعلق ببيع وتجارة اﻷطفال، تشجع اللجنة الحكومة على فرض حظر واضح على هذا النشاط غير المشروع، وضمان التصديق التام على حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها. |
| El Consejo debería adoptar medidas para que la división de funciones entre gobernanza y gestión ejecutiva se respete plenamente en la práctica. | UN | ينبغي أن يتخذ المجلس التدابير التي تكفل الالتزام التام بتقسيم المسؤوليات في سياق الممارسة بين الشؤون الإدارية العامة والإدارة التنفيذية. |