Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
En relación con ello se señaló a la atención de la Relatora Especial la necesidad de disponer de directrices normalizadas sobre el tratamiento médico. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي انتباه المقررة الخاصة الى الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية موحدة للعلاج الطبي. |
Ello se señaló a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad en una reunión celebrada con él y con la Mesa del Foro. | UN | وقد وُجه انتباه رئيس مجلس الأمن إلى ذلك في اجتماع عقد معه ضم مكتب المنتدى. |
40. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señaló a la atención de la Comisión una estimación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de los proyectos de decisión. | UN | 40- ووفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وُجِّه نظر اللجنة إلى تقدير ما يترتب على مشاريع المقررات من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
El asunto se señaló a la atención del GIE durante unas consultas oficiosas. | UN | وقد وجه نظر فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
se señaló a la atención del Comité Especial los siguientes pasajes del informe presentado por el Ministerio de Relaciones Exteriores: | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الفقرات التالية، على وجه الخصوص، من التقرير الذي قدمته وزارة الخارجية: |
1275. se señaló a la atención de la Misión la manera particular en que habían sido afectados los niños y las mujeres por las políticas de bloqueo y las operaciones militares. | UN | 1275- وُجِّه انتباه البعثة إلى الطريقة الخاصة التي تأثر فيها الأطفال والنساء بسياسات الحصار والعمليات العسكرية. |
También se señaló a la atención del Relator Especial la situación de los bidun. | UN | وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون. |
Además, se señaló a la atención de la delegación el hecho de que, en algunos casos, los grupos armados reclutaban a los niños en las mezquitas. | UN | كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد. |
Finalmente, se señaló a la atención del Relator Especial el hecho de que el registrador, que tiene la facultad discrecional de negar la inscripción en el registro a una organización política determinada, es designado por el Presidente con la anuencia de la Asamblea Nacional. | UN | وأخيراً استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن أمين السجل الذي تترك له حرية رفض التسجيل لمنظمة سياسية معينة، هو موظف يعينه رئيس الجمهورية بموافقة المجلس الوطني. |
108. También se señaló a la atención del Relator Especial el hecho de que las mujeres están insuficientemente representadas en el Gobierno y la política. | UN | 108- وكذلك استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد النساء قليل في الوزارات وفي ميدان السياسة. |
38. se señaló a la atención del Relator Especial que en Irlanda las películas cinematográficas, los vídeos, los libros y las revistas están sometidos a censura. | UN | 38- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن الأفلام وتسجيلات الفيديو والكتب والدوريات في آيرلندا تخضع للرقابة. |
Otra forma grave de violencia contra la mujer que se señaló a la atención de la Relatora Especial era la violencia y los abusos sexuales cometidos contra las jóvenes empleadas domésticas. | UN | وثمة نوع آخر خطير من أنواع العنف المرتكب ضد المرأة استرعي انتباه المقررة الخاصة إليه ألا وهو العنف والتعدي الجنسي اللذان تتعرض لهما الخادمات الشابات في المنازل. |
En ese contexto, se señaló a la atención de la Comisión el conjunto de directrices relativas a la prestación de asistencia técnica, elaboradas por un grupo de expertos internacionales, que había sido presentado a la Comisión en su 13º período de sesiones. | UN | وفي ذلك السياق، وُجه انتباه اللجنة إلى مجموعة المبادئ التوجيهية للمساعدة التقنية التي صاغها فريق من الخبراء الدوليين والتي عرضت على اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
286. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señaló a la atención de la Comisión una estimación de las consecuencias administrativas y presupuestarias del proyecto de resolución. | UN | 287- ووفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وُجِّه نظر اللجنة إلى تقدير لما يترتب على مشروع القرار من آثار إدارية وفي الميزانية البرنامجية. |
26. La alegación que con mayor frecuencia se señaló a la atención de la Alta Comisionada era que las fuerzas de seguridad de Israel habían recurrido al uso excesivo de la fuerza, en forma desproporcionada a la amenaza con que se enfrentaban sus soldados. | UN | 26- إن الادعاء الأكثر تكررا الذي وجه نظر المفوضة السامية إليه هو أن قوات الأمن الاسرائيلية قد لجأت إلى استخدام القوة استخداما مفرطا لا يتناسب مع التهديد الذي يتعرض له جنودها. |
El estudio se señaló a la atención de los miembros del GCMP. | UN | وقد وجه انتباه أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى هذه الدراسة. |
14. se señaló a la atención de los participantes en la mesa redonda la importancia de adherirse a los principios de los derechos humanos al planificar y ejecutar actividades de desarrollo alternativo y erradicación. | UN | 14- وُجِّه انتباه المشاركين في المائدة المستديرة إلى أهمية التقيّد بمبادئ حقوق الإنسان لدى تخطيط برامج التنمية البديلة وعمليات إبادة هذه المحاصيل وتنفيذها. |
29. se señaló a la atención de la Junta la petición que ésta había hecho a la Secretaría en su primer período de sesiones. | UN | ٩٢- استُرعي انتباه المجلس الى طلبه الموجه إلى اﻷمانة في دورته اﻷولى. |
38. En particular, se señaló a la atención del Relator Especial la precaria situación de los intelectuales afganos refugiados. | UN | ٣٨- واسترعي انتباه المقرر الخاص بوجه خاص إلى الحالة الخطرة التي يعيشها المفكرون اﻷفغان من اللاجئين. |
91. De conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, se señaló a la atención del Consejo una estimación de las repercusiones administrativas y para el presupuesto por programas del proyecto de decisión. | UN | 91- ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وُجه نظر المجلس إلى التقديرات المتعلقة بالآثار الإدارية والآثار على الميزانية البرنامجية المترتبة على مشروع المقرر. |
El recordatorio se señaló a la atención de los exportadores en la carta de aprobación para garantizar la entrega oportuna de suministros humanitarios al Iraq en las fechas estipuladas en los contratos. | UN | ووجه انتباه المصدرين إلى التذكير الوارد في رسائل الموافقة بغية ضمان توريد اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق فـي الوقـت المناسب، وذلك قبـل انقضاء موعـد التوريـد المطلـوب المنصوص عليه في العقود. |
Un ejemplo que se señaló a la atención del Comité fue el de un colono condenado por dar muerte a cuatro palestinos que solo había sido sentenciado a arresto domiciliario por el sistema judicial israelí. | UN | وتعلّق أحد الأمثلة التي وُجّه انتباه اللجنة الخاصة إليها، بمستوطن إسرائيلي أدانه القضاء الإسرائيلي لضلوعه في قتل أربعة فلسطينيين لكنه لم يصدر لمعاقبته إلا حكما بالإقامة الجبرية. |
se señaló a la atención del Comité que Israel también retenía los cadáveres de los palestinos muertos en enfrentamientos militares u otros ataques. | UN | ووُجه انتباه اللجنة إلى مسألة قيام إسرائيل أيضا باحتجاز جثث الفلسطينيين الذين يقضون في اشتباكات عسكرية أو هجمات أخرى. |
135. se señaló a la atención del Relator Especial que, según el artículo 221 de la Constitución de 1991, los presuntos delitos deben estar en relación con el servicio activo. | UN | ٥٣١- واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن المادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١ تقضي بأن تكون اﻷفعال اﻹجرامية التي يدعى ارتكابها، ذات صلة بالخدمة الفعلية. |
se señaló a la atención del Comité el hecho de que se trataba de un proceso abierto y transparente. | UN | وقد تم لفت انتباه اللجنة إلى أن هذه العملية كانت عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
En octubre de 2005 se señaló a la atención de la comunidad internacional el hecho de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire estaba reclutando a niños liberianos, además de a centenares de excombatientes de la guerra civil de Liberia, para hacer frente a los nuevos combates con las fuerzas rebeldes. | UN | 80 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، وُجّه نظر المجتمع الدولي إلى حقيقة أن حكومة كوت ديفوار تجند أطفالا ليبيريين مع المقاتلين في الحرب الأهلية في ليبريا في مواجهة القتال المتجدد مع قوات المتمردين. |