ويكيبيديا

    "se señaló anteriormente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذكر أعلاه
        
    • لوحظ أعلاه
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • ورد أعلاه
        
    • ذكر سابقا
        
    • أشير إليه أعلاه
        
    • ذكر آنفا
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • أشير أعلاه
        
    • ذُكر سابقا
        
    • سبقت الإشارة إليه
        
    • نوقش أعلاه
        
    • هو مبين أعﻻه
        
    • ذُكر آنفا
        
    • ذُكِر أعلاه
        
    No obstante, como se señaló anteriormente, no se ha medido ni analizado sistemáticamente el desempeño en equipo. UN على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه.
    Como se señaló anteriormente, la penalización de la “participación” está estrechamente relacionada con los principios básicos del ordenamiento jurídico interno en cada Estado. UN ووفقا لما ذكر أعلاه ، فان لتجريم " المشاركة " صلة وثيقة بالمبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي لكل دولة .
    Como se señaló anteriormente, en 1996 el Grupo de Trabajo propuso que se celebrara un simposio técnico sobre migración internacional. UN ٢٨ - وكما لوحظ أعلاه اقترح الفريق العامل في عام ١٩٩٦ عقد ندوة فنية بشأن الهجرة الدولية.
    Tal como se señaló anteriormente en lo que respecta a la consolidación, se observó que determinar hasta qué punto los terceros tuvieran constancia de la existencia del grupo de sociedades podría entrañar dificultades. UN وحسبما ذُكر أعلاه بشأن التجميع، أُشير إلى أن تقرير مدى علم الأطراف الثالثة بوجود مجموعة شركات قد ينطوي على صعوبات.
    Traspasarán la responsabilidad ejecutiva tan pronto como sea posible y, de ahí en más, limitarán sus actividades a la supervisión y vigilancia, como se señaló anteriormente. UN وسيسلمون هذه المسؤولية التنفيذية بمجرد أن يصبح ذلك أمرا عمليا وسيقصرون أنشطتهم بعد ذلك على الإشراف والرصد حسب ما ورد أعلاه.
    Como se señaló anteriormente en este documento, la División está en vías de producir un manual sobre el diseño de encuestas por hogares. UN وكما ذكر سابقا في هذه الورقة، فإن الشعبة عاملة على إنتاج دليل بشأن تخطيط الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Como se señaló anteriormente en el contexto del debate sobre su tamaño y composición, el Comité decidió volver a la celebración de períodos de sesiones anuales a la vez que seguirá tratando de reducir la duración de los períodos de sesiones a cinco días laborables. UN 167 - وكما أشير إليه أعلاه في سياق مناقشة حجم المجلس وتكوينه، قرر المجلس العودة ثانية إلى العمل بالدورات السنوية، وأن يحاول جهده، في ذات الوقت، لتقصير مدة الدورات إلى خمسة أيام عمل.
    En efecto, como se señaló anteriormente, podrían plantearse problemas específicos en relación con la extensión territorial de una reserva que se considere mantenida tras la unificación de dos o más Estados. UN فبالفعل، كما ذكر آنفا()، قد تنشأ مشاكل معينة فيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للتحفظات المستبقاة بعد اتحاد دولتين أو أكثر.
    Esta disminución mayor se debe principalmente a la reducción de los viajes de testigos gracias a la consolidación de algunos juicios en juicios con múltiples acusados, como se señaló anteriormente. UN ويأتي هذا النقصان الأكبر في المقام الأول نتيجة لانخفاض سفر الشهود بسبب دمج بعض المحاكمات في محاكمات تشمل عددا من المتهمين، حسب المشار إليه أعلاه.
    Como se señaló anteriormente, se enviarían observadores militares de la MINUGUA a ocho puestos destacados de verificación situados en la vecindad inmediata de los puntos de concentración de la URNG designados. UN وكما أشير أعلاه فإنه سيتم نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في ثمانية مواقع ﻷفرقة التحقق في المنطقة الملاصقة لنقاط تجميع مقاتلي الاتحاد التي سيتم إنشاؤها.
    Como se señaló anteriormente, el ONU-Hábitat tiene un mandato muy amplio. UN 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه.
    6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. UN 6- ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة للقانون البلجيكي الذي يتفق إلى حد كبير مع الاتفاقية، كما ذكر أعلاه.
    Como se señaló anteriormente (ibíd.), Croacia no tiene formaciones militares en la zona desmilitarizada. UN وكما ذكر أعلاه (المرجع نفسه)، ليس لكرواتيا وجود عسكري في المنطقة المجردة من السلاح.
    Aún se está tratando de alcanzar otros objetivos, en particular en lo que respecta a la contabilidad, según se señaló anteriormente en diversos aspectos. UN ويجري العمل على تحقيق أهداف أخرى، لا سيما في مجال المحاسبة كما لوحظ أعلاه من عدة جوانب.
    139. Como se señaló anteriormente, una de las necesidades cruciales identificadas por la Relatora Especial en todas partes de la ex Yugoslavia es la educación en materia de derechos humanos. UN ٩٣١- وكما لوحظ أعلاه حددت المقررة الخاصة الحاجة الحاسمة في جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة الى التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Comparten esta opinión la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, como se señaló anteriormente. UN وتتشاطر هذا الرأي الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه.
    Como se señaló anteriormente, la representante de la UNESCO anunció que su organización desearía aplicar el estudio experimental en su Centro Internacional de Física Teórica de Trieste. UN 15 - وكما ذُكر أعلاه فإن ممثلة اليونسكو أعلنت أن منظمتها تود تنفيذ الدراسة التجريبية في المركز الدولي للطبيعة النظرية التابع لها في ترييستا.
    Esos plazos eran considerablemente mayores de los que se necesitaban para el procesamiento de las cuotas, que se redujeron de 53 a 14 días entre 2007 y 2009 tal como se señaló anteriormente. UN وكانت تلك الفترات أطول كثيرا من الوقت الذي يستغرقه تجهيز الأنصبة المقررة، الذي خُفض من 53 إلى 14 يوما بين عامي 2007 و 2009، حسبما ذكر سابقا.
    Como se señaló anteriormente, el proyecto de presupuesto se basó en la hipótesis de que las elecciones locales se llevarían a cabo durante el período presupuestario 2008/2009. UN 28 - وكما أشير إليه أعلاه فإن الميزانية المقترحة تستند إلى الافتراض بأن الانتخابات المحلية كانت ستُعقد في فترة الميزانية 2008/2009.
    Como se señaló anteriormente (véase S/2005/662, párrs. 129 a 131), los testigos han proporcionado información acerca de excavaciones en la zona del Hotel St. George durante los días inmediatamente anteriores a la explosión, a pesar de que no se expidió ningún permiso oficial para tales trabajos durante ese período. UN 43 - كما ذكر آنفا (انظر S/2005/662، الفقرات 129-131) قدم الشهود معلومات بشأن أعمال حفر كانت قائمة في منطقة فندق سان جورج خلال الأيام السابقة مباشرة على الانفجار، وذلك رغم عدم صدور أي تصاريح رسمية بإجراء أعمال طرق خلال هذه الفترة.
    Como se señaló anteriormente, la creación del Servicio de Despliegue Rápido, que representó un importante elemento de los planes para traspasar la responsabilidad en materia de seguridad en los distritos fronterizos, no ha progresado como se había previsto. UN وقد أشير أعلاه إلى أن تطوير دائرة الانتشار السريع، التي تمثل عنصرا هاما في الخطط الرامية إلى تسليم مسؤوليات الأمن في مقاطعات الحدود، لم يتقدم حسبما هو مقرر.
    Además, como se señaló anteriormente, de conformidad con nuestras Reglas existe la posibilidad de que las causas remitidas se envíen de vuelta al Tribunal. UN وكما ذُكر سابقا أيضا فإن من الممكن في إطار قواعدنا أن تعاد إلى المحكمة القضايا التي سبقت إحالتها.
    Como se señaló anteriormente, el concepto de ataques, tal como se define en esta disposición, se refiere al uso de la fuerza armada para realizar una operación militar durante un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Como se señaló anteriormente en el presente informe, las ejecuciones extrajudiciales y los homicidios algunas veces pueden quedar impunes debido al sexo, las creencias religiosas, el origen étnico o la orientación sexual de la víctima. UN وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي.
    Como se señaló anteriormente en el presente informe, en términos generales, los Estados Unidos han gastado más de 25.000 millones de dólares para destruir sus armas químicas, y 1.000 millones de dólares para asistir a otros en la destrucción de sus existencias. UN وبوجه عام، أنفقت الولايات المتحدة أكثر من 25 بليون دولار على تدمير أسلحتها الكيميائية، وكما ذُكر آنفا في هذا التقرير، فقد أنفقت الولايات المتحدة بليون دولار لمساعدة دول أخرى على تدمير مخزوناتها.
    Como se señaló anteriormente, estos ocho criterios se afirman sobre el principio de la no discriminación de los desplazados internos, ni por su situación de desplazamiento ni por ningún otro motivo. UN وكما ذُكِر أعلاه فإن الركيزة الأساسية لجميع المعايير الثمانية هي مبدأ عدم التمييز. أي عدم تعرُّض المشردين داخلياً للتمييز سواء على أساس تشريدهم أو لأي أسباب أخرى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد