ويكيبيديا

    "se señaló que en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولوحظ أن
        
    • وأشير إلى أن
        
    • لوحظ أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • وأشير إلى أنه في
        
    • أشير الى أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • وأشير الى أن
        
    • وأُشير إلى أنه في
        
    • أشير إلى أنه
        
    • ولوحظ أنه في
        
    • لوحظ أنه في
        
    • ولوحظ أنه أشير في
        
    • ورد تعليق مؤداه أن
        
    Se señaló que, en general los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaban desequilibrios en su comercio exterior debido a que importaban más de lo que exportaban. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني عموما من الاختلال في تجارتها الخارجية، فهي تستورد أكثر مما تصدر.
    Se señaló que, en cierto sentido, la reserva era el precio que se pagaba por una participación más amplia. UN ولوحظ أن التحفظ يُشكل، إلى حد ما، الثمن الذي ينبغي دفعه من أجل التوصل إلى مشاركة أوسع نطاقا.
    se señaló que en la medida de lo posible, estas actividades deberían basarse en conceptos y métodos armonizados. UN وأشير إلى أن هذه الجهود ينبغي لها أن تستند، قدر الامكان، إلى مفاهيم وطرق منسقة.
    Por otra parte, se señaló que, en la mayoría de los casos, el número de miembros del personal era suficiente; incluso, algunas delegaciones se preguntaban si ciertas oficinas exteriores tenían un exceso de personal. UN ومن الناحية اﻷخرى لوحظ أن عدد الموظفين يعتبر كافيا في أغلب الحالات؛ بل أن بعض الوفود تساءلت عما إذا كان عدد الموظفين في بعض المكاتب الميدانية أكثر من اللازم.
    También se señaló que en esos mercados las instituciones financieras locales podían ser débiles o corruptas. UN كما أشير إلى أن المؤسسات المالية المحلية في مثل هذه الأسواق قد تتسم بالضعف أو الفساد.
    se señaló que en muchos casos la migración resultaba beneficiosa tanto para los países de origen como para los países receptores. UN وأشير إلى أنه في كثير من الظروف تكون الهجرة مفيدة لكل من البلد اﻷصلي والبلدان المستقبلة.
    Se señaló que, en el pasado, la cooperación regional se había distinguido más por la gran elocuencia que por una gran actividad. UN ولوحظ أن التعاون اﻹقليمي تميز في السابق بكثرة القول لا بكثرة الفعل.
    Se señaló que, en ese momento, las Reglas no se aplicarían automáticamente a contratos que surtieran efecto mediante el envío de uno o más mensajes de datos. UN ولوحظ أن هذه القواعد لا تنطبق تلقائيا، في الوقت الحاضر، على العقود المبرمة برسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    se señaló que en el pasado al Comité se le habían asignado hasta cuatro semanas. UN ولوحظ أن مدة تصل إلى أربعة أسابيع قد خصصت للجنة في الماضي.
    se señaló que en un terreno pequeño podía producirse gran cantidad de estupefacientes. UN وأشير إلى أن باﻹمكان إنتاج كمية كبيرة من المخدرات من قطعة صغيرة من اﻷرض.
    se señaló que en la realidad existían circunstancias excepcionales y que, por tanto, deberían reconocerse como tales en este instrumento. UN وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك.
    Se señaló que, en las ventas electrónicas, el contacto entre el vendedor y el comprador quizás sea tan mínimo que sería imposible para el vendedor saber si el posible comprador es un consumidor. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    Se señaló que, en vista de la reducción de los recursos asignados al desarrollo, era fundamental establecer y reafirmar las prioridades. UN وفي ضوء موارد التنمية المتناقصة، لوحظ أن وضع اﻷولويات وتعزيزها أمر حاسم.
    Además, se señaló que en algunos países el público no siempre confía en que el gobierno facilite información científica imparcial. UN علاوة على ذلك لوحظ أن العامة في بعض البلدان لا تثق على الدوام ثقة كاملة في الحكومة بأنها توفر معلومات علمية غير متحيزة.
    Se señaló que, en los últimos años, el Consejo dedicaba cada vez más atención a las cuestiones de consolidación de la paz. UN لوحظ أن أنشطة بناء السلام صارت، خلال السنوات الأخيرة، تشغل نسبة متزايدة من اهتمام المجلس بصفة عامة.
    A este respecto, se señaló que, en general, se consideraba que la Convención de 1978 sólo reflejaba parcialmente el derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقية عام 1978 اعتُبرت عموما اتفاقية لا تعكس القواعد العامة للقانون الدولي إلا جزئيا.
    se señaló que en caso de que se adoptara la propuesta de la Federación de Rusia, se consideraría que esos dos elementos de la propuesta de la delegación patrocinadora se habían tenido en cuenta. UN وأشير إلى أنه في حالة الموافقة على اقتراح الاتحاد الروسي، فسوف يعتبر أن عنصري اقتراحه مشمولان.
    133. se señaló que en el Convenio Europeo no se determinaba ningún derecho específico de las minorías. UN ١٣٣ - أشير الى أن الاتفاقية الأوروبية لم تنص على أي حقوق محددة لﻷقليات.
    se señaló que en la región asiática casi todos los países sin litoral habían creado instalaciones de ese tipo en los últimos años. UN وأُشير إلى أن جميع البلدان غير الساحلية تقريبا في المنطقة الآسيوية قامت بإنشاء مرافق كهذه في السنوات الأخيرة.
    se señaló que en muy pocos tratados de inversiones figuraba un texto como el que se proponía en la opción 1, variante 2. UN وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1.
    se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. UN وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة.
    se señaló que en algunos sectores, como el del turismo, las políticas se centraban en los grandes hoteles y proveedores de transporte y descartaban a las PYMES, cuyos servicios ofrecían a los turistas una experiencia única y completa. UN وأُشير إلى أنه في بعض القطاعات مثل السياحة، تركز السياسات على الفنادق الكبرى وكبار مقدمي خدمات النقل بينما تهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي توفر خدماتها للسائحين تجربة كاملة وفريدة.
    Por último se señaló que, en caso de que se levantaran las sanciones, se necesitaría mucho tiempo para reparar la infraestructura y para que se recuperase la economía. UN وختاما، أشير إلى أنه في حالة رفع الجزاءات، فإن اﻷمر سيستغرق مدة طويلة قبل إصلاح الهياكل اﻷساسية وإنعاش الاقتصاد.
    se señaló que en un entorno en el que predomina la tendencia al rápido aumento de los precios del petróleo era de vital importancia la diversificación energética. UN ولوحظ أنه في ظل البيئة السائدة من ارتفاع أسعار النفط بسرعة ، فإن تنويع مصادر الطاقة أصبح أمرا هاما.
    Asimismo se señaló que, en el caso de un sistema basado en un registro internacional, podría especificarse que ningún tribunal tenía competencia sobre el registro internacional y que los conflictos en los que fuera necesario dictar mandamientos dirigidos al encargado del registro serían resueltos en un procedimiento de arbitraje a determinar en su momento. UN وعلاوة على ذلك ، لوحظ أنه في حالة النظام القائم على مكتب تسجيل دولي يمكن النص على أنه ليس ﻷي محكمة سلطان على مكتب التسجيل الدولي ، وأن النزاعات المتعلقة باﻷوامر الموجهة الى مديري مكاتب التسجيل يمكن حلها من خلال اجراءات تحكيم يلزم تحديدها .
    se señaló que en varios párrafos (por ejemplo en el párrafo 26.5 y el párrafo 26.7 a)) se hacía referencia sólo a los países menos adelantados y no a los países en desarrollo sin litoral ni a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 239 - ولوحظ أنه أشير في العديد من الفقرات (كالفقرتين 26-5 و 26-7 (أ))، إلى أقل البلدان نموا فقط دون البلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En ese contexto se señaló que en el artículo 21, en relación con las condiciones para el ejercicio de la competencia de la corte, esa competencia se establecía ratione personae. UN وفي هذا السياق ورد تعليق مؤداه أن المادة ٢١ تتناول شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، عن طريق تقرير الاختصاص الشخصي للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد