se señaló que la renuncia era un acto unilateral que debía ser irrevocable y no debía presumirse fácilmente su existencia. | UN | ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث. |
se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. | UN | ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات. |
se señaló que la cooperación de las organizaciones sería decisiva en ese proceso. | UN | وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية. |
se señaló que la práctica de efectuar reuniones periódicas entre los coordinadores residentes y la CEPA y la OUA podría mejorar la coordinación a nivel del terreno; | UN | وأشير إلى أن قيام المنسقين المقيمين بعقد اجتماعات دورية مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية يمكن أن يعزز التنسيق على الصعيد الميداني؛ |
En relación con esto se señaló que la salud era un elemento esencial del desarrollo del capital humano. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري. |
se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. | UN | وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات. |
se señaló que la situación de los refugiados de edad es compleja y que el análisis de sus problemas presentado en el documento era equilibrado e invitaba a la reflexión. | UN | وأُشير إلى أن حالة اللاجئين المسنين معقدة وأن هذا التحليل لمحنتهم تحليل واقعي ومثير للاهتمام على حد سواء. |
se señaló que la cuestión probablemente requeriría un debate sustantivo en el futuro. | UN | ولوحظ أن هذه القضية قد تحتاج إلى نقاش كثير في المستقبل. |
se señaló que la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debía ser de complementariedad. | UN | ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل. |
se señaló que la falta de presentación de informes financieros podía solucionarse con arreglo a la redacción actual de la Ley Modelo. | UN | ولوحظ أن الفشل في تقديم تقارير مالية يمكن إصلاحه في إطار الصياغة الحالية في القانون النموذجي. |
se señaló que la Declaración de la Comisión de Venecia también incluía disposiciones relativas a la no discriminación. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
se señaló que la obligación de prevenir era no una innovación, sino un principio general del derecho profundamente enraizado en el ordenamiento jurídico internacional. | UN | وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي. |
se señaló que la administración pública era un aspecto importante de la política pública y que, por lo tanto, la administración debía llevarse a cabo conjuntamente con la gestión. | UN | وأشير إلى أن اﻹدارة العامة جانب هام من السياسة العامة، ولذلك ينبغي تناول التنظيم مقترنا باﻹدارة. |
No obstante, se señaló que la reforma legislativa en curso no era razón válida para que los Estados partes no presentaran informes. | UN | على أنه لوحظ أن اﻹصلاح التشريعي الجاري ليس سببا وجيها لعدم تقديم الدول اﻷطراف للتقارير. |
Además, se señaló que la Convención servía de base útil para una cooperación y un diálogo significativos entre los diversos órganos interesados. | UN | وفضلا عن ذلك لوحظ أن الاتفاقية تخدم كأساس مفيد للتعاون والحوار الهادفين بين جميع الهيئات المعنية المختلفة. |
Sin embargo, también se señaló que la propuesta de analizar los valores de derecho internacional solo complicaría el estudio del tema. | UN | غير أنه أشير إلى أن التحليل المقترح لقيم القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعقيد النظر في الموضوع. |
Por ejemplo, se señaló que la Asamblea tenía dos funciones. | UN | فعلى سبيل المثال، أشير إلى أن للجمعية مهمتين، أولاهما تتعلق برسم السياسات. |
26. se señaló que la preocupación principal de los países de bajos ingresos era su falta de acceso al capital mundial. | UN | 26- وأُشير إلى أن الشاغل الرئيسي للبلدان المنخفضة الدخل هو افتقارها إلى إمكانية الوصول إلى رأس المال العالمي. |
Sin embargo, se señaló que la ciencia y la tecnología eran como mucho un instrumento, y que de por sí no podían resolver todos los problemas. | UN | بيد أنه أُشير إلى أن العلوم والتكنولوجيا ما هما، في أفضل الأحوال، إلا أداة ؛ وأنهما عاجزتان، وحدهما، عن حل جميع المشاكل. |
se señaló que la sociedad civil también desempeñaba un papel fundamental en la promoción de la comprensión y la conciencia de las relaciones existentes entre la migración y el desarrollo. | UN | وذُكر أن المجتمع المدني يؤدي كذلك دورا رئيسيا في تحسين فهم الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية وفي زيادة الوعي بها. |
se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
se señaló que la definición de los pueblos indígenas era indispensable para la protección eficaz de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقيل إن تعريفاً للسكان اﻷصليين غدا أساسياً ليسهل الحماية الفعّالة لحقوق الشعوب اﻷصلية. |
se señaló que la práctica contravenía la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أشير الى أن هذه الممارسة مخالفة أيضا لاتفاقية حقوق الطفل. الجوانب الايجابية |
se señaló que la supervisión interna debía dar el ejemplo y que no era suficiente suprimir 4 de 70 productos. | UN | ورئي أن الرقابة الداخلية يجب أن تعطي القدوة، وأن تخفيض أربعة من مجموع نواتجها السبعين غير كاف. |
se señaló que la inclusión de una etapa de arbitraje en el reglamento podría resultar problemática en los países en que tales acuerdos no se consideraban vinculantes. | UN | وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً. |
se señaló que la transparencia y el intercambio de información sobre la transferencia de fondos también eran una medida preventiva necesaria. | UN | ولوحظ أنَّ الشفافية وتقاسم المعلومات بشأن التحويلات المالية يمثلان تدبيراً وقائياً ضرورياً. |
23. se señaló que la Red mundial de detectores de muones era una red de telescopios de muones multidireccionales distribuidos en tres continentes y que abarcaban una gama mundial de vistas de telescopio asintóticas. | UN | 23- لوحظ أنَّ الشبكة العالمية للكشف عن الميون هي شبكة مؤلّفة من مقاريب متعدّدة الاتجاهات للكشف عن الميون موزّعة على ثلاث قارّات مختلفة، وتغطّي مدى شاملا من المشاهد المقرّبة. |
Por último, se señaló que la formulación utilizada dejaba claro que la función del tribunal arbitral sería interpretar el tratado. | UN | وأخيراً، قيل إنَّ هذه العبارة توضِّح أنَّ دور هيئة التحكيم هو تفسير المعاهدة. |