Como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación y no es necesario tomar ninguna otra medida concreta al respecto. | UN | ومثلما ورد في الوثيقة DP.2000/CRP.8 توافق المؤسستان على هذه التوصية ولا يلزم اتخاذ مزيج من الإجراءات بشأنها. |
Como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación, que se prevé aplicar antes de junio de 2001. | UN | مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001. |
El Consejo de Seguridad ha recomendado la admisión de la República Democrática de Timor-Leste como Miembro de las Naciones Unidas, como se señala en el documento A/57/258. | UN | لقد أوصى مجلس الأمن بقبول جمهورية تيمور - ليشتـي الديمقراطية في عضوية الأمم المتحدة، كما هو مبين في الوثيقة (A/57/258). |
Como se señala en el documento A/55/241, su cometido consiste en contribuir a la aplicación del Programa de Acción de El Cairo mediante una rápida expansión y mejora de la colaboración Sur-Sur en los ámbitos de la planificación de la familia y la salud reproductiva. | UN | ومضى يقول إن رسالتها تتمثل، كما هو مبين في الوثيقة A/55/241، في المساعدة على تنفيذ برنامج عمل القاهرة من خلال كفالة سرعة التوسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ذلك التعاون في ميادين تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Como se señala en el documento A/52/233/Add.1, la delegación de Guyana desea sumarse a esa petición. | UN | وحسبما جاء في الوثيقة A/52/233/Add.1، طلب وفد غيانا الانضمام إلى ذلك الطلب. |
Como se señala en el documento técnico de posición del Grupo de Apoyo Interinstitucional, la aplicación debería entenderse como un proceso, más que como una serie de actos aislados. | UN | وكما ورد في ورقة الموقف الفنية الصادرة عن فريق الدعم المشترك بين الوكالات، ينبغي فهم التنفيذ بوصفه عملية لا كمناسبات خاصة في حينها. |
Como se señala en el documento IDB.42/8, el total de las reducciones presupuestarias de la DAPA correspondientes a los períodos 2012-2013 y 2014-2015 asciende aproximadamente a 5,2 millones de euros. | UN | وكما ورد في الوثيقة IDB.42/8، فإنَّ التخفيضات المجمَّعة في ميزانية شعبة دعم البرامج والإدارة العامة للفترة 2012-2013 والفترة 2014-2015 تصل إلى حوالي 5.2 ملايين يورو. |
3. Como se señala en el documento DP/1994/59, el marco para el próximo período de programación dimanaría básicamente de las iniciativas para el cambio que el Administrador propuso en el documento DP/1994/39, y de la decisión 94/14 de la Junta Ejecutiva. | UN | ٣ - ومثلما ورد في الوثيقة DP/1994/59، سيوضع إطار فترة البرمجة القادمة استنادا إلى مبادرات التغيير التي اقترحها المدير في الوثيقة DP/1994/39، وإلى مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤. |
19. Como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, la Junta Ejecutiva ha pedido al PNUD que realice una evaluación independiente de las actividades sufragadas con cargo a recursos complementarios y de sus repercusiones, que abarcará, entre otras cosas, las modalidades de ejecución. | UN | 19 - مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، طلب المجلس التنفيذي من البرنامج الإنمائي إجراء تقييم مستقل للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وأثرها يشمل، في جملة أمور، طرائق التنفيذ. |
c) Acogió con beneplácito el hecho de que el Afganistán se hubiera comprometido a liquidar las cuotas que adeuda, como se señala en el documento GC.11/16; | UN | م-12 إلى م-14؛ (ج) رحّب بالتزام أفغانستان بتسوية متأخّراتها، حسبما ورد في الوثيقة GC.11/16؛ |
c) Acogió con beneplácito el hecho de que Kazajstán se hubiera comprometido a liquidar las cuotas que adeuda, como se señala en el documento GC.11/17; | UN | (ج) رحّب بالتزام كازاخستان بتسوية متأخراتها، حسبما ورد في الوثيقة GC.11/17؛ |
Sin embargo, como se señala en el documento FCCC/SBI/2004/5, la secretaría ha desarrollado también los procedimientos para la admisión de ONG y organizaciones intergubernamentales. | UN | ومع ذلك، وكما ورد في الوثيقة FCCC/SBI/2004/5، وضعت الأمانة كذلك إجراءات لقبول المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
3. Aprueba la propuesta de la Organización de centrar sus servicios en un número determinado de esferas prioritarias, como se señala en el documento GC.10/14, a fin de potenciar los resultados de los servicios de la ONUDI sobre el terreno. " | UN | " 3- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها في عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان. |
4. Aprueba la propuesta de la Organización de centrar sus servicios en un número determinado de esferas prioritarias, como se señala en el documento GC.10/14, a fin de potenciar los resultados de los servicios de la ONUDI sobre el terreno; | UN | " 4- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان؛ |
5. Aprueba la propuesta de la Organización de centrar sus servicios en un número determinado de esferas prioritarias, como se señala en el documento GC.10/14, a fin de potenciar los resultados de los servicios de la ONUDI sobre el terreno; | UN | 5- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان؛ |
En vista de que una parte importante del presupuesto nacional se asigna a los gastos militares, sería conveniente explorar la función de las fuerzas armadas en la esfera del desarrollo socioeconómico, como se señala en el documento A/59/554. | UN | ونظرا لأن الجيوش تتطلب جزءا كبيرا من الميزانية الوطنية، سيكون من المفيد إجراء بحوث بشأن دور القوات المسلحة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كما هو مبين في الوثيقة A/59/554. |
92. Conforme se señala en el documento E/1998/95, la pena capital constituye a menudo un problema de derechos humanos en el contexto del derecho a la vida de los reclusos condenados. | UN | ٩٢ - وكما جاء في الوثيقة E/1998/95، فإن عقوبة اﻹعدام توصف في كثير من اﻷحيان بأنها مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان في سياق حق السجين المحكوم عليه في الحياة. |
9. Como se señala en el documento IDB.25/6, la Secretaría sigue de cerca la evolución del asunto de las cuotas atrasadas de la antigua Yugoslavia en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | 9- وكما جاء في الوثيقة IDB.25/6، تتابع الأمانة عن كثب التطورات الجديدة في الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة. |
Como se señala en el documento final, los participantes en la conferencia exhortan a la comunidad internacional y a los participantes en el sexto Foro Mundial del Agua a que contribuyan a promover los principios del crecimiento sostenible y la preservación del equilibrio ecológico en la región de Asia Central. | UN | وكما جاء في الوثيقة الختامية للمؤتمر، فإن المشاركين في المؤتمر يدعون المجتمع الدولي والمشاركين في المنتدى العالمي السادس للمياه للمساعدة في تعزيز مبادئ النمو المستدام والحفاظ على التوازن البيئي في منطقة آسيا الوسطى. |
Como se señala en el documento de trabajo del año 2000 (véase A/AC.109/2000/15, párr. 8), el estancamiento constitucional de 1999 condujo a una crisis política que finalmente se resolvió mediante las elecciones celebradas en marzo de 2000. | UN | 15 - ورد في ورقة العمل الصادرة عام 2000 (انظر الوثيقة A/AC.109/2000/15، الفقرة 8) أن عام 1999 شهد مأزقا دستوريا أدى إلى أزمة سياسية حُسمت أخيرا بانتخابات أجريت في آذار/مارس 2000. |
15. Como se señala en el documento A/CN.9/WG.I/WP.85, las mejores prácticas enumeradas más arriba solían exigir una reforma del marco legislativo o institucional del Estado, o de los procedimientos operacionales de la propia empresa. | UN | 15- وحسبما أشير إليه في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85، فإنَّ الممارسات الفضلى المذكورة أعلاه تقتضي عادة إصلاح الإطار التشريعي أو المؤسسي للدولة، أو إصلاح إجراءات تسيير المنشأة التجارية نفسها. |
Como se señala en el documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, todos los países de la región del Oriente Medio, con excepción del régimen de Israel, se han convertido en Estados partes en el Tratado. | UN | وكما تبين الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصبحت كل البلدان في منطقة الشرق الأوسط، باستثناء النظام الإسرائيلي، دولا أطرافا في المعاهدة. |
Como se señala en el documento DP/1999/39, a partir del 2001, las actividades de los sistemas de información, asociadas o no al SIIG, se incluirán en la categoría de gastos periódicos. | UN | 35 - وكما أشير في الوثيقة DP/1999/39، سيبدأ في عام 2001، إدراج أنشطة نظم المعلومات، سواء كانت متصلة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل أم لا، في فئة التكاليف المتكررة بالميزانية. |
Como se señala en el documento A/64/881, las opiniones individuales, las opiniones separadas y las declaraciones anexas a la opinión consultiva se publicarán como adición a la presente nota. | UN | وكما هو ملاحظ في الوثيقة A/64/881، فإن الآراء الفردية والآراء المستقلة والإعلانات التي ذيلت بالفتوى ستُصدر بوصفها إضافة لهذه المذكرة. |
Como se señala en el documento oficioso, la cuestión puede examinarse en relación con el presente tema del programa, " Revitalización de la labor de la Asamblea General " . | UN | وكما لوحظ في الوثيقة الالكترونية، يمكن النظر في هذه المسألة في إطار بند جدول الأعمال القائم، المعنون " تنشيط أعمال الجمعية العامة " . |