| En el informe se señala que ya no resulta viable confiar exclusivamente en las contribuciones voluntarias. | UN | إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا. |
| se señala que esta secuencia de hechos no sugiere que las autoridades de Sri Lanka tengan ninguna mala intención contra la persona del autor de la queja o sospechen que pertenece a los LTTE. 4.10. | UN | وذكر أن تسلسل الأحداث بهذه الصورة لا يشير إلى أن السلطات السريلانكيه تحمل أي سوء نية تجاه مقدم البلاغ شخصيا ولا تشتبه فيه بأنه ضالع مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
| se señala que varios países han realizado progresos considerables en las dos esferas principales de reforma macroeconómica y buena administración. | UN | ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم. |
| En él se señala que 2005 ha estado marcado por importantes actividades regionales y una respuesta internacional más amplia en apoyo del desarrollo de África. | UN | ويشير إلى أن عام 2005 تميَّز بأعمال إقليمية هامة واستجابة دولية عظيمة لدعم التنمية الأفريقية. |
| También se señala que la mitad de los conflictos mundiales y las operaciones de mantenimiento de la paz tienen lugar en África. | UN | كما يذكر أن نصف الصراعات وعمليات حفظ السلام في العالم توجد في أفريقيا. |
| No obstante, en el informe se señala que el analfabetismo sigue sin recibir la atención que merece. | UN | غير أن التقرير يذكر أن محو الأمية ما زال لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه. |
| Sin embargo, en el informe se señala que la falta de recursos adecuados, instalaciones y personal calificado sigue siendo una de las principales limitaciones en muchos países. | UN | لكن التقرير يذكر أن نقص الموارد, والمرافق والكوادر المدرَّبة لا يزال يشكل قيدا رئيسيا في بلدان عديدة. |
| También se señala que los mecanismos institucionales pueden variar en función del grado de desarrollo y los contextos nacionales y regionales de cada caso. | UN | وهو يشير إلى أن الترتيبات المؤسسية الداعمة قد تتفاوت باعتبار مستوى التنمية والأُطر الوطنية والإقليمية الخاصة. |
| En el informe del Secretario General se señala que casi 200 millones de personas viven fuera de su país de nacimiento, y en 2005 contribuyeron con cerca de 250.000 millones de dólares en remesas a sus países de origen. | UN | وتقرير الأمين العام يشير إلى أن قرابة 200 مليون نسمة يعيشون خارج بلادهم التي ولدوا فيها، وأنه في عام 2005، أسهم هؤلاء بحوالي 250 بليون دولار في شكل تحويلات مالية إلى بلدانهم الأصلية. |
| se señala que la falta de medidas adecuadas de inscripción puede afectar gravemente al nivel del goce por el niño de otros derechos y libertades fundamentales. | UN | ويلاحظ أن غياب التدابير الملائمة للتسجيل قد يؤثر تأثيرا خطيرا في مستوى تمتع الطفل بالحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
| se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. | UN | ويلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطوير التكنولوجيا قد لا تكون جميعها نتيجة للسياسة العامة. |
| En el informe se señala que la cooperación internacional también es crucial en la lucha para proteger a las personas del abominable crimen del tráfico humano. | UN | ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر. |
| Tomando en consideración la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en que se señala que la violencia contra la mujer impide el logro de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz, y se subraya que esta violencia viola los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y menoscaba o impide su disfrute, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها إعلانَ ومنهاجَ عمل بيجين اللذين اعتمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،() واللذين يعتبران العنف ضد المرأة عقبة أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم، مع التأكيد على أنَّ هذا العنف ينتهك تمتّع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويخل به أو يحول دونه، |
| se señala que los propios gobiernos deben hacerse algunas preguntas fundamentales en lo que respecta a la aplicación de los servicios de transporte multimodal y se advierte que algunas de las respuestas pueden tener efectos negativos sobre los transportistas nacionales. | UN | وتشير إلى أن على الحكومات أن تسأل نفسها بعض اﻷسئلة اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق خدمات النقل المتعدد الوسائط، وتحذر من أن بعض الاجابات قد يكون لها أثر سلبي على متعهدي النقل المحليين. |
| Sin embargo, no se señala que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
| se señala que se cometen algunos abusos pero que no hay que generalizar: los golpes, lesiones y violaciones no son tan frecuentes como quisiera hacerse creer. | UN | ويذكر أن هناك بعض التجاوزات وأنه ينبغي عدم تعميمها مع ذلك وأن الضرب واﻹصابات وعمليات الاغتصاب ليست بالكثرة التي يحاولون اﻹيحاء بها. |
| Lamentablemente, en el informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio se señala que muchos de nosotros estamos quedando muy rezagados, y para esos países, esas metas se están volviendo cada vez más lejanas. | UN | ومما يبعث على الأسف أن التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية يبين أن العديد منا يتخلفون كثيرا عن الركب، وأن هذه الأهداف المشتركة، بالنسبة لتلك البلدان، تُصبح بعيدة المنال بصورة متزايدة. |
| Sin embargo, en el informe se señala que todavía prevalece una imagen anticuada y negativa de la mujer. | UN | غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن. |
| Insiste en la autenticidad de la carta de su antiguo colega de trabajo en la que se señala que K. A. sigue todavía buscando al autor. | UN | ويشدد صاحب البلاغ على صحة رسالة زميله الذي كان يعمل معه سابقاً التي تشير إلى أن ك. أ. لا يزال يبحث عنه. |
| En el párrafo 187 del informe se señala que los cupos no son en absoluto extraños en Suiza, pero en el párrafo 188 se dice que se han rechazado los esfuerzos por introducir cupos basados en los géneros en la política, lo que parece ser contradictorio. | UN | وتشير الفقرة 187 من التقرير أن نظام الحصص لا يشكل بأي حال من الأحوال أمرا جديدا في سويسرا، ولكن الفقرة 188 تذكر أن الجهود الرامية إلى استحداث حصص للمراة قائمة على نوع الجنس قوبلت بالرفض، وهو أمر يبدو متناقضا. |
| Además, el autor de la queja se ha referido expresamente a otro informe (2005), en el que se señala que la tortura sigue siendo un problema en el Líbano. | UN | 4-18 وأشار صاحب البلاغ أيضاً بالتفصيل إلى تقرير آخر لمنظمة غير حكومية (2005) يفيد بأن التعذيب لا يزال مشكلة في لبنان. |