ويكيبيديا

    "se solicite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يُطلب
        
    • يطلب
        
    • على الطلب
        
    • يُطلَب
        
    • على طلبها
        
    • يُلتمس
        
    • طلب ذلك
        
    • تُلتمس
        
    • تُطلب
        
    • تستوجب الحصول
        
    • حين تطلب
        
    • إليها الطلب
        
    • وعند الطلب
        
    • يقدم طلب
        
    • طلب إليها ذلك
        
    Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestarán, en la medida posible con los medios de que dispongan. UN ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها.
    Aunque la Comisión se empeña en que así ocurra, hay oportunidades en que puede que se solicite una votación. UN وفي حين أن اللجنة تسعى الى اتخاذ اﻹجراءات بتوافق اﻵراء، فهناك مناسبات قد يُطلب فيها إجراء تصويت.
    Consideramos que es inadecuado que, sin la anuencia de ambas partes, se solicite a la Corte que emita una opinión consultiva. UN ونرى أنه من غير مناسب أن يُطلب من المحكمة الافتاء، بدون موافقة الطرفين.
    Es probable que, en un futuro próximo, se solicite también asistencia para Tayikistán, el norte del Iraq y Georgia. UN ومن المرجح أن يطلب تقديم هذه المساعدة في المستقبل القريب من أجل طاجيكستان وشمال العراق وجورجيا.
    Su Gobierno respalda la labor del Relator Especial y seguirá proporcionando toda la información pertinente que se solicite. UN وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة.
    El establecimiento de un mecanismo para el intercambio de información cuando se solicite para ofrecer asistencia técnica es una idea que debería desarrollarse aún más. UN إن إنشاء آلية لتبادل المعلومات بناء على الطلب بشأن المساعدة التقنية فكرة ينبغي أن نزيد في تطويرها.
    Los declarantes también deben prestar asistencia, cuando se solicite, en la verificación de la exactitud de la información presentada. UN وعندما يُطلَب ذلك، يتعيَّن أيضا على الموظفين أن يقدِّموا المساعدة بالنسبة للتحقُّق من دِقّة المعلومات المقدَّمة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que presente otras propuestas. UN لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بديلة.
    Además, se deberán solicitar créditos para remunerar a los miembros a quienes se solicite que se ocupen del trabajo acumulado. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد اعتمادات لتغطية أجور الأعضاء الذين يُطلب منهم إنجاز الأعمال المتراكمة.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que mejore la presentación de los marcos basados en resultados de las misiones participantes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحسين عرض الأطر القائمة على النتائج للبعثات المشاركة وفقا لذلك.
    Además, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre los resultados en el contexto del próximo informe sobre el plan de conferencias. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن النتائج المحققة في سياق التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    La Comisión recomienda que se solicite a todas las entidades que aceleren la plena aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre la evolución al respecto en un documento futuro. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن أي تطورات ذات صلة بهذا الأمر في عرض الميزانية المقبل.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que continúe sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la representación de géneros. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    Cuando se solicite la asistencia de los Estados Miembros en el proceso de contratación se aplicará el mismo planteamiento. UN وسوف تتبع نهوج مماثلة عندما يطلب إلى الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة في مجال التعيين.
    En otros casos, cabe la posibilidad que se solicite a las Naciones Unidas apoyo para la creación de una red nacional de observadores. UN وفي حالات أخرى، قد يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن توفر الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة من المراقبين الوطنيين.
    En otros casos, cabe la posibilidad que se solicite a las Naciones Unidas apoyo para la creación de una red nacional de observadores. UN وفي حالات أخرى، قد يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن توفر الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة من المراقبين الوطنيين.
    Otros ofrecimientos de asistencia específica deberían canalizarse a nivel nacional mediante consultas y cuando se solicite la asistencia. UN ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب.
    Los declarantes también deben prestar asistencia, cuando se solicite, en la verificación de la exactitud de la información presentada. UN وعند الطلب، يُطلَب كذلك من مقدّمي الإقرار المساعدة في التحقق من دِقة المعلومات المقدمة.
    :: El Ministerio de Justicia ha emitido una instrucción para introducir un formato de orden de protección basado en la ley que ha facilitado a los tribunales la emisión de la orden de protección cuando se solicite de conformidad con los procedimientos en vigor. UN :: وأصدرت وزارة العدل تعليمات بتوفير نموذج طلب أمر بالحماية بأمر القانون، مما سهل على المحاكم إصدار أوامر الحماية بناء على طلبها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Se observó, en apoyo de esa sugerencia, que, cuando se solicite la ejecución de una medida cautelar, el tribunal tal vez aún no disponga de todos los elementos requeridos para determinar el fondo de la controversia. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إنه حين يُلتمس إنفاذ تدبير مؤقت، قد لا يكون بمستطاع المحكمة أن تفصل تماما في المسألة موضوع المنازعة.
    c) Prestar asistencia judicial, asesoramiento y servicios de apoyo en los tribunales, en todas las actuaciones judiciales, a las mujeres víctimas de la violencia, a fin de asegurar su acceso a la justicia y evitar la victimización secundaria, y prestar también otros servicios parecidos, como la traducción de documentos jurídicos, cuando se solicite o sea necesario. UN (ج) تقديم المساعدة والمشورة القانونية وخدمات الدعم في المحاكم في جميع الإجراءات القانونية لضحايا العنف من الإناث لضمان حصولهن على العدالة وتحاشي تعرضهن للإيذاء الثانوي، وغيرها من الخدمات التي قد تشمل ترجمة الوثائق القانونية متى طلب ذلك أو اقتضته الضرورة.
    Información suplementaria que deberá especificarse cuando se solicite por primera vez la participación en un proceso de contratación en el que se recurra a acuerdos marco abiertos] UN معلومات إضافية تحدَّد عندما تُلتمس لأول مرة المشاركة في اشتراء ينطوي على اتفاقات إطارية مفتوحة
    Es posible que las circunstancias en que se solicite la información sean improcedentes o insólitas, de modo que indiquen un posible fraude. UN وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل.
    En los casos en que se solicite asistencia para la formulación de medidas de aplicación, los Estados darán a conocer sus necesidades al Comité Internacional de la Cruz Roja o a otros agentes pertinentes. UN وفي الحالات التي تستوجب الحصول على المساعدة لوضع تدابير التنفيذ، تُبدي الدول احتياجاتها للجنة الدولية للصليب الأحمر أو غيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    1) se solicite la entrega por la Corte Penal Internacional. UN 1- حين تطلب المحكمة الجنائية الدولية تسليم المتهم؛
    Por consiguiente, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla alegando que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبهذا، لا يمكن للدولة الموجه إليها الطلب الامتناع من الوفاء بالتزامها بتوفير معلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية.
    Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. UN وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك بمهام سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية حيثما اقتضى الأمر وعند الطلب.
    Es extraño que se condene a un Estado Miembro sobre la base de información incompleta y parcial, y luego se solicite al Secretario General de las Naciones Unidas que envíe una misión de verificación de los hechos de las Naciones Unidas. UN وعجيب أن تتعرض دولة عضو للإدانة على أساس معلومات منقوصة ومستقاة من جانب واحد، وأن يقدم طلب عد ذلك إلى الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال بعثة لتقصي الحقائق.
    Además, las Comisiones Principales deben meramente tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran una decisión de la Asamblea y no deben celebrar un debate ni aprobar resoluciones en relación con ellos a menos que se solicite específicamente. UN وينبغي أيضا للجان الرئيسية أن تكتفي بالإحاطة علما بتقارير الأمين العام أو تقارير اللجان الفرعية التي لا تتطلب أن تبت فيها الجمعية العامة وينبغي لها ألا تناقشها وألا تعتمد قرارات بشأنها ما لم يكن قد طلب إليها ذلك بصورة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد