ويكيبيديا

    "se sugirió además que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقترح أيضا أن
        
    • واقتُرح أيضا أن
        
    • واقتُرح كذلك أن
        
    • واقترح كذلك أن
        
    • كما اقترح
        
    • واقترح أيضاً أن
        
    • ورئي أيضا أنه
        
    • وذكر أيضا أن
        
    • واقترح أيضا أنه
        
    • اقترح أيضا أن
        
    • وقدم اقتراح آخر
        
    Se sugirió, además, que en alguna etapa futura el estatuto se podría vincular con el código, del cual podría formar parte integrante. UN واقترح أيضا أن يتم في مرحلة مقبلة الربط بين النظام اﻷساسي والمدونة، التي يمكن أن يشكل جزءا لا يتجزأ منها.
    se sugirió además que la corte debería aplicar el derecho interno en lo concerniente a las normas generales de derecho penal que no se abordasen en el estatuto y que el estatuto debería determinar claramente el derecho interno que habría de aplicarse en cada caso concreto. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    se sugirió además que la Comisión presentara un texto revisado de la tercera parte, como parte de un texto completo del proyecto de UN واقتُرح أيضا أن تقدم اللجنة نصا منقحا للباب الثالث بوصفه جزءا من نص مكتمل لمشروع المواد للقراءة الثانية.
    se sugirió además que el seminario tuviera lugar en Londres el 23 y el 24 de enero de 2006. UN واقتُرح كذلك أن تُعقد تلك الحلقة الدراسية في لندن يومي 23 و24 كانون الثاني/ يناير 2006.
    se sugirió además que se podría explicar mejor en el inciso la forma en que podría fijarse un umbral de ese tipo. UN واقترح كذلك أن من اﻷفضل أن توضح الفقرة تفاصيل كيفية تحديد هذه العتبة.
    se sugirió además que se suprimiera la oración “y otros sujetos de derecho internacional”, y también se sugirió que se suprimiera todo el párrafo. UN واقتُرح أيضا حذف عبارة " أو من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي " ، كما اقترح حذف الفقرة بكاملها.
    se sugirió además que también se especificara que los arreglos crediticios merecían también una reglamentación especial. UN واقترح أيضاً أن يذكر بوضوح أن تسويات القروض جديرة بمعاملة خاصة.
    se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. UN ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات.
    se sugirió además que los lugares de destino en que había sedes del régimen común, como el Canadá, donde se habían registrado casi 500 solicitudes de pago del subsidio de educación, debían presentarse por separado. UN وذكر أيضا أن مواقع مقار النظام الموحد، مثل كندا، التي يبلغ فيها عدد مطالبات منحة التعليم نحو 500 مطالبة، ينبغي تقديم تقرير مستقل عن كل منها.
    se sugirió además que en aras de una mayor transparencia, el párrafo 88 debería disponer que las propuestas deberían ser abiertas en público. UN واقترح أيضا أنه تحقيقا لغرض تعزيز الشفافية، ينبغي أن تتضمن الفقرة 88 حكما يقضي بفتح الاقتراحات في جلسة عامة.
    se sugirió además que, con el fin de facilitar su aceptación por los Estados, el estatuto diera una opción entre un régimen modificado de extradición y un régimen estricto de traslado, sujeto a las diferentes legislaciones y prácticas nacionales. UN وتيسيرا لقبول الدول له، اقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي على الاختيار بين نظام معدل لتسليم المجرمين ونظام صارم لنقل المجرمين رهنا بمراعاة القوانين والممارسات الوطنية المختلفة.
    se sugirió además que la corte debería aplicar el derecho interno en lo concerniente a las normas generales de derecho penal que no se abordasen en el estatuto y que el estatuto debería determinar claramente el derecho interno que habría de aplicarse en cada caso concreto. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    se sugirió además que se incluyera este artículo en la parte que trataba del restablecimiento de un Estado legítimo. UN واقترح أيضا أن تشمل هذه المادة في الجزء الخاص بإعادة تثبيت حالة المشروعية.
    se sugirió además que se condicionara la validez de las limitaciones contractuales, de la cesión de un crédito, a consideraciones dimanantes de la relación entre el cesionario y el deudor. UN واقترح أيضا أن تحدد ماهية فعالية القيود التعاقدية عن طريق الاشارة الى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    se sugirió además que el estatuto podía prever un mecanismo en cuya virtud la corte pormenorizara los elementos de manera semejante al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN واقتُرح أيضا أن يكون النظام اﻷساسي بمثابة آلية توضح المحكمة بمقتضاها أركان الجريمة أسوة بالمحكمة الدولية اليوغوسلافية السابقة.
    se sugirió además que el estatuto podía prever un mecanismo en cuya virtud la corte pormenorizara los elementos de manera semejante al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN واقتُرح أيضا أن يكون النظام اﻷساسي بمثابة آلية توضح المحكمة بمقتضاها أركان الجريمة أسوة بالمحكمة الدولية اليوغوسلافية السابقة.
    se sugirió además que la Comisión se concentrase en el desarrollo progresivo de las normas pertinentes. 4. Alcance y contenido de la obligación UN 110 - واقتُرح كذلك أن ينصب اهتمام اللجنة على التطوير التدريجي للقواعد ذات الصلة.
    se sugirió además que se abordaran también en las Notas cuestiones como la responsabilidad por las costas, la garantía de las costas y el impago de los adelantos sobre las costas. UN واقتُرح كذلك أن تتطرق الملحوظات إلى أمور معيَّنة، منها مثلاً المسؤولية عن التكاليف، وتأمين التكاليف، وعدم سداد دفعات مقدَّمة من التكاليف.
    se sugirió además que debería haber más transparencia en los procedimientos de los comités de sanciones, aunque también se señaló que era más procedente examinar las cuestiones delicadas de sus mandatos en sesiones privadas. UN واقترح كذلك أن يكون هناك مزيد من الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات، على الرغم من أنه ذكر أنه من اﻷنسب أن تناقش المسائل الحساسة المتعلقة بولايتها في جلسات مغلقة.
    se sugirió además que el período en que la persona condenada hubiese estado privada de libertad antes de la celebración del juicio se tuviese en cuenta para el cómputo de la pena de privación de libertad. UN واقترح كذلك أن تراعي المدة التي قضاها الشخص المدان في الحبس بالفعل قبل محاكمته عند تنفيذه أو تنفيذها لفترة السجن.
    se sugirió además que debería incluirse en el artículo 50 una disposición para velar por que las contramedidas sean graduadas, a fin de evitar consecuencias irreversibles. UN كما اقترح أن يدرج حكم في المادة 50 يكفل ضبط التدابير المضادة لتجنب أية نتائج لا رجعة فيها.
    se sugirió además que se reformulara el proyecto de artículo a tenor de la estructura de otras normas sobre equivalencia funcional. UN واقترح أيضاً أن تُعاد صياغة مشروع المادة وفقاً لهيكل قواعد أخرى متعلقة بالتعادل الوظيفي.
    se sugirió además que se examinaran en el comentario las posibles formas de participación de una empresa solvente de un grupo con arreglo al proyecto de recomendación 32. UN ورئي أيضا أنه ينبغي للتعليق أن يناقش السبل التي يمكن بها للعضو الموسر أن يشارك بمقتضى مشروع التوصية 32.
    se sugirió además que el enjuiciamiento exitoso del fraude no constituía necesariamente un disuasivo suficiente, y que tal vez debía procurarse examinar la prevención del fraude desde la perspectiva de las razones de que las personas cometieran el delito de fraude. UN وذكر أيضا أن الملاحقة القضائية الناجحة للاحتيال ليست بالضرورة رادعا كافيا، وأنه ربما ينبغي بذل جهود لدراسة سبل منع الاحتيال من منظور الأسباب التي تدفع الناس إلى الاحتيال.
    se sugirió además que debía considerarse el modo de que el sistema de la complementariedad se hiciese eco de las iniciativas de conciliación nacionales que diesen lugar a ofrecimientos legítimos de amnistía o de procesos de paz internacionalmente estructurados. UN ١٦٠ - واقترح أيضا أنه ينبغي النظر في طريقة مراعاة نظام التكامل لمبادرات التصالح الوطنية التي تنطوي على عروض مشروعة للعفو أو عمليات سلام تشكلت على الصعيد الدولي.
    se sugirió además que, con el fin de facilitar su aceptación por los Estados, el estatuto diera una opción entre un régimen modificado de extradición y un régimen estricto de traslado, sujeto a las diferentes legislaciones y prácticas nacionales. UN وتيسيرا لقبول الدول له، اقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي على الاختيار بين نظام معدل لتسليم المجرمين ونظام صارم لنقل المجرمين رهنا بمراعاة القوانين والممارسات الوطنية المختلفة.
    se sugirió además que después de las palabras “medios pacíficos de resolver una controversia o un conflicto” se insertasen las palabras “con arreglo a derecho” y se mencionase la idea de que la posibilidad de recurrir a “los restantes medios pacíficos” se evaluase teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada caso. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إضافة عبارة " المتاحة قانونا " بعد عبارة " الوسائل السلمية " وأن يتم التنويه إلى ضرورة تقييم فكرة " المتاح " من " الوسائل السلمية اﻷخرى " في ضوء الظروف المعينة لكل حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد