Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
Se prevé invitar también a otras instituciones gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y personas competentes a que se sumen al Comité. | UN | والمزمع دعوة مؤسسات حكومية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وذوي العلاقة من اﻷفراد إلى الانضمام إلى تلك اللجنة. |
La Unión Europea invita a otros países a que se sumen a este empeño. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد. |
El Pacto Mundial merece el apoyo activo de la comunidad internacional y que se sumen a él otras multinacionales. | UN | والميثاق العالمي جدير بالدعم النشط من المجتمع الدولي، وجدير بأن تنضم إليه المؤسسات الأخرى المتعددة الجنسيات. |
Esperamos que todos los países que comparten sus objetivos se sumen a esta Iniciativa. | UN | ونتوقع من جميع البلدان التي تتشاطر أهداف تلك المبادرة أن تنضم إليها. |
Esperamos que otros que comparten nuestra opinión de que esta no es la forma de mejorar la práctica del Consejo se sumen a nosotros para no respaldar este proyecto de resolución. | UN | ونأمل أن ينضم إلينا في هذا من يشاطروننا الرأي بأن هذه الطريقة ليست الطريقة الصحيحة لتحسين أساليب المجلس. |
Instamos a todos los países interesados a que se sumen a este esfuerzo. | UN | وندعو جميع البلدان التي يهمها الأمر إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
Nos complace escuchar que 30 países se han unido al Mecanismo, y deseamos exhortar a más países africanos para que se sumen a él. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
El Consejo insta enérgicamente a todos los demás movimientos rebeldes a que se sumen sin más demora ni precondiciones al proceso de paz. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Me gustaría que quienes puedan se sumen diciendo estos nombres tan fuerte como sea posible, al azar, de forma desordenada. | TED | أود من الذين لديهم القدرة على الانضمام إلينا ترديد هذه الأسماء بأعلى ما يمكنهم، عشوائيًا، دون انتظام. |
Exhortamos a Ucrania y a Kazajstán a que sin más dilación se sumen al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونحث أوكرانيا وكازاخستان على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، باعتبارهما دولتين غير حائزتين لﻷسلحة النووية، دون مزيد من التأخير. |
Instamos a los demás a que se sumen a nosotros para suministrar al Registro datos sobre existencias militares y sobre adquisiciones militares a través de la producción nacional. | UN | ونحث اﻵخرين على الانضمام الينا في توفير البيانات للسجل بشأن الموجودات والمشتريات العسكرية من خلال الانتاج الوطني. |
Invitamos a otros donantes a que se sumen a los países del Grupo de los Siete contribuyendo fondos con ese fin. | UN | وندعو المانحين اﻵخرين إلى الانضمام إلى بلدان مجموعة السبعة في اﻹسهام بأموال لهذا الغرض. |
Nos complace su apoyo y exhortamos a los países que todavía no lo han hecho a que se sumen a la lista de patrocinadores. | UN | ونحن ممتنون لما قدموه من دعم وندعو تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى مقدمي مشروع القرار إلى القيام بذلك. |
Pido a todos los países que poseen armas nucleares o capacidad para fabricarlas, que se sumen al esfuerzo mundial a favor de la eliminación total de tales armas. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Instamos a todas las partes que aún no han decidido su participación a que se sumen al proceso. | UN | ونهيب بجميع اﻷطراف التي لم تختر لحد اﻵن المشاركة في العملية أن تنضم اليها. |
Esperamos que otros Estados, especialmente los nucleares, se sumen a los Estados Unidos en este empeño. | UN | ونأمل بأن تنضم الدول اﻷخرى، خصوصا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى الولايات المتحدة في هذا المسعى. |
Hacemos un llamado a las instituciones financieras internacionales para que se sumen a este esfuerzo centroamericano y apoyen, entre otros, el Programa Centroamericano de Inversión Social contra la Pobreza. | UN | ونناشد المؤسسات المالية الدولية أن تنضم إلى هذه المبادرة الصادرة عن دول أمريكا الوسطى وأن تدعم، فيما تدعم، برنامج أمريكا الوسطى للاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر. |
No obstante, se espera que varias agencias espaciales más se sumen al mismo. | UN | ومع ذلك فمن المتوقع أن ينضم إلى الميثاق عدد أكبر من وكالات الفضاء. |
Nos comprometemos a establecer sólidos vínculos entre nuestros países con ese fin – y hacemos un llamamiento a otras personas para que se sumen a nosotras. | UN | ونتعهد بإنشاء علاقات قوية بين بلداننا لتحقيق هذه الغاية ونطلب من الجميع أن ينضموا إلينا. |
Es probable que otros países se sumen a los ya citados, puesto que la demanda de este tipo de actividad es alta. | UN | ويرجّح انضمام بلدان أخرى لأن الإقبال على هذا النوع من الأنشطة شديد. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra sincera esperanza de que los países del mundo se sumen a nosotros en nuestra celebración el próximo año. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أملنا الخالص في أن تشاركنا بلدان العالم في احتفالنا في العام المقبل. |
Chile espera que India, Israel y el Pakistán se sumen y que la República Popular Democrática de Corea regrese al Tratado en calidad de Estados no nucleares. | UN | تأمل شيلي أن يتحقق انضمام إسرائيل وباكستان والهند إلى المعاهدة وعودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إليها بصفتها دولا غير نووية. |
El sitio web está patrocinado por Francia, Italia y Suiza y se espera que otros países europeos se sumen a esta iniciativa próximamente. | UN | وترعى الموقع إيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، ومن المتوقِّع انضمام بلدان أوروبية أخرى إلى هذه المبادرة قريباً. |