ويكيبيديا

    "se teme que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويخشى أن
        
    • ويُخشى أن
        
    • يخشى أن
        
    • يُخشى أن
        
    • هناك مخاوف من أن
        
    • وهناك مخاوف من أن
        
    • الخشية من
        
    • وثمة قلق من أن
        
    • وثمة مخاوف من أن
        
    • ويُخشى من أن
        
    • ثمة خشية
        
    • يخشى من أن
        
    • وهناك خوف من أن
        
    • يُخشى من أن
        
    Casi la mitad de ellas siguen desaparecidas y se teme que muchas hayan sido asesinadas. UN وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا.
    se teme que otros donantes sigan este ejemplo; por lo tanto, la situación es grave y el apoyo de la comunidad internacional es urgentemente necesario. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    se teme que en la cárcel no pueda recibir la atención médica necesaria. UN ويُخشى أن يمنع من الحصول على العلاج الطبي المناسب في السجن.
    se teme que durante el funeral, que se celebrará hoy, se produzcan más enfrentamientos. UN ويُخشى أن تقع مصادمات جديدة أثناء تشييع جنازة القتيل اليوم.
    No hemos podido conocer la cantidad de bajas civiles, pero se teme que el número de víctimas es extraordinariamente elevado. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    se teme que muchos de los conflictos del siglo XXI se deban al agua. UN مما يُخشى أن الكثير من صراعات القرن الحادي والعشرين ستكون على المياه.
    Como resultado de ello, se teme que se reanude la contienda. UN ونتيجة لذلك، هناك مخاوف من أن يستأنف القتال.
    se teme que mueran muchos más durante el invierno si no se les presta asistencia oportunamente. UN ويخشى أن يتعرض عدد أكبر بكثير للموت أثناء فصل الشتاء إذا لم تقدم المساعدة الكافية في الوقت المناسب.
    se teme que el alcance de la actual agresión israelí pueda aumentar todavía. UN ويخشى أن يمتد العدوان اﻹسرائيلي الحالي إلى ما هو أكثر من ذلك.
    se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. UN ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم.
    se teme que los detenidos no reconocidos estén entre los muertos. UN ويخشى أن يكون المسجونون غير المعترف بسجنهم قد أصبحوا الآن في عداد الأموات.
    se teme que los niños desaparecidos hayan sido reclutados por los diversos ejércitos y milicias. UN ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات.
    se teme que se repetirá el genocidio que tuvo lugar en Srebrenica y Žepa. UN ويُخشى أن تتكرر أعمال اﻹبادة التي وقعت في سيربرينيكا وجيبا.
    Sin embargo, se teme que el sector privado centre sus actividades de importación en los mercados de los Estados Unidos y de Europa. UN ويُخشى أن يركز القطاع الخاص نشاطاته الاستيرادية على الأسواق الأمريكية والأوروبية.
    se teme que debido al alto nivel de corrupción en Kosovo y Metohija, y con la ayuda de la nueva administración albana, muy pronto pueda cambiar la estructura étnica. UN ويُخشى أن يتغير التكوين العرقي قريبا بسبب الفساد الشديد في كوسوفو وميتوهيا وبمساعدة الإدارة الألبانية الجديدة.
    Sin embargo, ningún otro indicio ha permitido hasta hoy verificar el paradero del parlamentario, y se teme que haya sido asesinado. UN بيد أنه لا يوجد حتى اليوم أي أثر يسمح بتعقب النائب الذي يخشى أن يكون قد قُتل.
    Se desconoce el número exacto de niños soldados en el país, pero se teme que sea extraordinariamente alto. UN ولا يعرف عدد الجنود الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالضبط، لكنه يخشى أن يكون كبيرا للغاية.
    A menos que la situación mejore, se teme que se perderán muchas vidas a causa de enfermedades que podrían prevenirse y que surgirá en Angola una nueva generación de niños que carecen de educación primaria. UN وما لم تتحسن الحالة، يُخشى أن تحدث خسائر كبيرة في اﻷرواح نتيجة أمراض يمكن الوقاية منها، وأن يظهر في أنغولا جيل جديد من اﻷطفال الذين لم يحصلوا على التعليم الابتدائي.
    Al mismo tiempo, se teme que la crisis alimentaria actual pueda reducir considerablemente los aumentos que vimos en los últimos años en los gastos per cápita que los países más afectados dedican a la lucha contra el SIDA. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    se teme que las sanciones económicas arrasen aún más el país, en el que tres años de guerra civil no sólo se han cobrado decenas de miles de vidas sino que han precipitado la economía en la ruina. UN وهناك مخاوف من أن تزيد الجزاءات الاقتصادية من الدمار الذي لحق بالبلد حيث أن سنوات الحرب اﻷهلية الثلاث لم تود بحياة عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص فحسب بل أغرقت الاقتصاد في حالة من الخراب.
    Además, se teme que se produzcan nuevos éxodos ya que en algunos de los países cercanos a la región campean los problemas de la inestabilidad y el desplazamiento interno. UN أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا.
    se teme que, en cierta medida, la función del Coordinador Residente sería menos atractiva y tendría menos influencia sin esa visibilidad. UN وثمة قلق من أن مهمة المنسق المقيم قد تكون أقل جاذبية وأقل تأثيرا من دون هذا الدور.
    Los conflictos que han tenido lugar en los dos últimos años han tenido efectos brutales sobre ambas partes y se teme que el regreso de los refugiados y las personas desplazadas incluya a elementos paramilitares que instiguen nuevos actos de violencia. UN فالصراعات التي دارت في السنتين الماضيتين كانت وحشية بالنسبة للجانبين، وثمة مخاوف من أن عودة اللاجئين والمشردين ستشمل عناصر شبه عسكرية ستثير المزيد من أعمال العنف.
    Nada se ha sabido de ellos desde entonces y se teme que hayan sido secuestrados. UN ولم تصل أي معلومات عن الرجلين منذ ذلك الحين، ويُخشى من أن يكونا قد اختطفا.
    Se dice además que los fallecimientos de mujeres por cáncer de pulmón han aumentado más de un 47% desde 1980 y que se teme que la tasa siga aumentando (párr. 261). UN ويشير كذلك إلى أن نسبة الوفيات هذه ارتفعت بما يزيد على 47 في المائة منذ عام 1980، وإلى أن ثمة خشية من استمرار ارتفاعها في المستقبل (الفقرة 261).
    No se sabe qué sucedió con los demás, pero se teme que hayan sido ejecutados extrajudicialmente. UN وما زال مصير الآخرين مجهولا، لكنه يخشى من أن يكونوا قد أعدموا بدون محاكمة.
    se teme que en estas zonas el proceso de limpieza étnica esté acercándose a su conclusión. UN وهناك خوف من أن تصل عملية التطهير العرقي في هذه المناطق إلى نهاية سريعة.
    En las zonas orientales y sudorientales del país, que han sido totalmente inaccesibles durante más de ocho meses, se teme que pronto los niveles de desnutrición lleguen a ser fatales. UN وفي المناطق الشرقية والشمالية والجنوبية من البلد، التي تعذر الوصول إليها تماما ﻷكثر من ثمانية أشهر، يُخشى من أن يصل سوء التغذية سريعا الى مستويات تعرض الحياة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد