ويكيبيديا

    "se tenga en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • يراعى
        
    • تراعى
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • تُراعى
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • تضع في اﻻعتبار
        
    • توجيه تلك التدابير
        
    • يُراعى
        
    • يكون بصورة
        
    • تأخذ هذه التشريعات في الاعتبار
        
    • وتضع في الاعتبار
        
    La Comisión lo celebra y desea que se tenga en cuenta la experiencia de los usuarios del sistema, es decir, los directores de programas y los candidatos. UN وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون.
    Espera que se tenga en cuenta la Pascua ortodoxa en la preparación de los futuros calendarios de conferencias. UN وأعرب عن أمله في أن يراعى يوم عيد الفصح هذا لدى إعداد جداول المؤتمرات المقبلة.
    En cambio, a largo plazo es indispensable establecer una escala en que se tenga en cuenta la capacidad de pago de todos los Estados Miembros. UN ومن اﻷمور اﻷساسية على المدى الطويل، من جهة أخرى، وضع جدول تراعى فيه قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Cabe señalar que la tentativa no es un factor que se tenga en cuenta al evaluar los efectos sobre la competencia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القصد ليس عاملاً يتعين أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم مدى تأثير السلوك على المنافسة.
    Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Estamos empeñados en que en los programas de desarrollo nacional se tenga en cuenta la calidad de vida y la sostenibilidad de las formas de utilización del territorio y de los recursos naturales. UN ونصرُّ على أن برامج التنمية الوطنية يجب أن تأخذ في الحسبان نوعية الحياة واستدامة أنماط استخدام الأرض والموارد الطبيعية.
    Será preciso examinar nuevamente la escala de cuotas a fin de que refleje la situación económica auténtica de los distintos Estados y de que se tenga en cuenta sus capacidades de pago, pero los Miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben cumplir con sus responsabilidades económicas. UN ويتعين إعادة النظر في جدول الاشتراكات لكي يعكس الحالة الاقتصادية الفعلية لمختلف الدول ولكي يأخذ في الحسبان قدرتها على الدفع، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الاضطلاع بمسؤولياتهم المالية.
    Esa disposición, además de implicar que puede separarse a los hermanos, discrimina por motivos de género y no reconoce el derecho del niño a expresar su opinión y a que ésta se tenga en cuenta. UN وهذا، فضلاً عن أنه يعني ضمناً جواز التفريق بين الأخوة الأشقاء، ينطوي على تمييز بين الذكر والأنثى وعلى عدم الاعتراف بحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أن تُراعى هذه الآراء.
    Es importante que se tenga en cuenta la experiencia de los países pequeños, como Guinea, lo que sólo es posible si el informe se presenta a la Tercera Comisión. UN وذكر أنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الكبيرة للبلدان الصغيرة مثل بلده هو، ولن يتأتي ذلك إلا إذا قُدم التقرير إلى اللجنة الثالثة.
    Es indispensable que, en la formulación de las metas de los departamentos y en el marco de las conversaciones en relación con la preparación y ejecución de los planes de trabajo, se tenga en cuenta el empleo de los idiomas de trabajo y oficiales. UN ومن الضروري، عند صياغة أهداف أي إدارة، وفي اﻹطار الاستشاري المقرر لوضع وتنفيذ فرادى خطط العمل، أن تؤخذ في الاعتبار أوجه استعمال لغات العمل واللغات الرسمية.
    A este respecto, recomendamos que se tenga en cuenta el documento de trabajo presentado por el Canadá a la Conferencia de Desarme el 21 de enero. UN ونوصي في هذا السياق، أن تؤخذ في الاعتبار ورقة العمل الكندية التي قدمت للمؤتمر في ١٢ كانون الثاني/يناير.
    En realidad, lo que se pretende es que al aprobar la asignación de recursos procedentes del segundo servicio se tenga en cuenta el efecto catalítico que pudieran tener estos fondos para movilizar otros recursos. UN وفي الواقع، فإن المقصود هو أنه سوف يراعى في الموافقة على الموارد من المرفق الثاني اعتبار اﻷثر الحفاز الذي يمكن أن يكون لهذه اﻷموال في تعبئة المزيد من الموارد.
    La Unión Europea espera que se tenga en cuenta este punto de vista cuando se adopte una decisión sobre el Auditor Externo para el próximo bienio. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يراعى ذلك عند البت بشأن مراجع الحسابات الخارجي لفترة السنتين القادمة.
    El orador espera que esta información se tenga en cuenta a la hora de examinar las modalidades de aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وأعرب السيد إيتماتوف عن أمله في أن تراعى هذه الصعوبات عند بحث أساليب تطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    No obstante, una vez ratificada la Convención, los niños del Estado Parte tienen derecho a que se tenga en cuenta su interés superior. UN ومع ذلك فإن أطفال أي دولة طرف يملكون الحق في أن تراعى مصالحهم الفضلى ما إن تصدق هذه الدولة على الاتفاقية.
    Así pues, El Salvador pide que se tenga en cuenta que puede haber Estados que ya cuentan con un plan de acción propio para la aplicación de este y otros instrumentos pertinentes en que también son parte. UN وكذلك، تطلب السلفادور هنا أن يؤخذ في الاعتبار أنه قد تكون هناك بلدان لديها فعلاً خطط عملها الخاصة للامتثال لهذه الصكوك وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي تكون أطرافاً فيها أيضاً.
    Esas evaluaciones deben diseñarse y realizarse de forma periódica y considerando debidamente los derechos humanos, asegurándose de que al investigar los posibles efectos de un proyecto se tenga en cuenta la posible existencia de diferentes motivos de discriminación. UN وينبغي أن تصمم هذه التقييمات وتنفذ على أساس منتظم مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان وينبغي أن تضمن التحقيق في الآثار المحتملة للمشروع على أن يؤخذ في الاعتبار احتمال وجود مبررات مختلفة للتمييز.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    De ese modo, se puede alegar que toda imposición de normas en que no se tenga en cuenta que dicho proceso se produce a largo plazo equivaldría a una imposición de sanciones al nivel de los menos desarrollados desde el punto de vista tecnológico. UN وهكذا، يمكن القول أن فرض أي معايير لا تأخذ في الحسبان الطابع الطويل اﻷجل لهذه العملية يعني معاقبة على المستويات المنخفضة من التنمية التكنولوجية.
    Si bien el orador que habló en nombre del Comité de Información se refirió a que algunas delegaciones apoyan la integración, llevada a cabo ya en 16 países, la delegación de Benin es partidaria de enfocar esta cuestión caso por caso y de que se tenga en cuenta la opinión de los gobiernos de los países receptores. UN وعلى الرغم من أن مقرر لجنة الاعلام قد أوضح أن بعض الوفود ترحب بعملية الادماج التي يجري تنفيذها حاليا في ١٦ بلدا، إلا أن وفده يدعو إلى اتباع نهج افرادي بصدد هذه المسألة يأخذ في الحسبان آراء حكومات البلدان المضيفة.
    Se necesita también una labor de promoción para que se tenga en cuenta a los niños en las políticas y los presupuestos públicos, y para fomentar la rendición de cuentas en los servicios básicos y el derecho de los niños a que se escuchen sus opiniones cuando se toman decisiones que los afecten. UN وثمة أيضا مجال لمناصرة قضايا الطفل في السياسات والميزانيات العامة، ولتعزيز مبدأ المساءلة في الخدمات الأساسية وحقوق الأطفال في أن تُراعى آراؤهم في القرارات التي تهمهم.
    Por lo tanto, resulta imprescindible reconstruir Haití y que en la reconstrucción se tenga en cuenta la necesidad de avanzar en la consecución de los Objetivos. UN ولذلك من الأمور الجوهرية إعادة بناء هاييتي، وفيما يتعلق بإعادة الإعمار، يجب أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى إحراز تقدم صوب هذه الأهداف.
    10. Destaca que los Estados tienen la responsabilidad de incorporar la perspectiva de género en la concepción y preparación de medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles, para asegurar que se tenga en cuenta efectivamente la distinta situación de la mujer y el hombre; UN 10 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيه تلك التدابير بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛
    Además, pide que, siempre que sea posible, se tenga en cuenta la composición lingüística de las operaciones de mantenimiento de la paz al proporcionar manuales y guías destinados al personal sobre el terreno, en lenguas distintas de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وهي تطلب كذلك أن يُراعى التكوين اللغوي لعمليات حفظ السلام، حيثما أمكن عمليا، لدى توفير كتب الدليل بأنواعها لﻷفراد الميدانيين بلغات غير اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. Antes bien, será posible considerar independientemente esa reserva, en el sentido de que el Pacto será aplicable para la parte que formule la reserva sin que la reserva se tenga en cuenta. UN وإن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد اطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ بل إن مثل هذا التحفظ يكون بصورة عامة قابلاً للفصل بمعنى أن العهد يكون نافذاً بالنسبة للطرف المتحفظ دون استفادته من التحفظ.
    f) Aplique una política de ejecución de proyectos que refleje las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores y en que se tenga en cuenta lo dispuesto en el apartado e) supra; UN (و) تطبيق سياسة لتنفيذ المشاريع تجسّد التوصيات الواردة في تقرير هيئة مراجعي الحسابات الخارجيين،() وتضع في الاعتبار فحوى الفقرة الفرعية (ﻫ) أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد