ويكيبيديا

    "se tengan plenamente en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراعاة الكاملة
        
    • تراعي مراعاة تامة
        
    • أن تراعى مراعاة تامة
        
    • مراعاة تامة في
        
    • تراعي مراعاة كاملة
        
    • في الاعتبار الكامل
        
    • تؤخذ في الحسبان تماما
        
    • يؤخذ في الحسبان تماما
        
    • كفالة المراعاة التامة
        
    Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Por ello, será esencial que en las medidas complementarias de esas propuestas se tengan plenamente en cuenta las conclusiones convenidas en el Programa de Acción y los mecanismos con los que se puedan coordinar eficazmente los esfuerzos de todas las partes interesadas. UN ولذلك، فسيكون من الجوهري متابعة هذه الاقتراحات مع المراعاة الكاملة لنتائج برنامج العمل المتفق عليه فضلا عن اﻵليات اللازمة للتنسيق الفعال للجهود التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية.
    22. El Comité pide al Estado Parte que vele por que las disposiciones del Pacto sean aplicadas por sus tribunales nacionales, que procure que en la formación jurídica y judicial se tengan plenamente en cuenta todos los derechos del Pacto, tal como se definen en las observaciones generales del Comité, y que promueva el uso del Pacto como fuente del derecho interno. UN 22- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التأكد من أن المحاكم المحلية تقوم بتطبيق أحكام العهد، وأن الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل القانونية والقضائية تراعي مراعاة تامة كافة الحقوق الواردة في العهد، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة، كما تدعوها إلى تشجيع استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية.
    122. El Comité pide al Estado Parte que vele por que las disposiciones del Pacto sean aplicadas por sus tribunales nacionales, que procure que en la formación jurídica y judicial se tengan plenamente en cuenta todos los derechos del Pacto, según lo dispuesto en las observaciones generales del Comité, y que promueva el uso del Pacto como fuente del derecho interno. UN 122- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التأكد من أن المحاكم المحلية تقوم بتطبيق أحكام العهد، وأن الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل القانونية والقضائية تراعي مراعاة تامة كافة الحقوق الواردة في العهد، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة، كما تدعوها إلى تشجيع استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية.
    Esperamos que como lo establece la resolución mencionada, se tengan plenamente en cuenta las opiniones y observaciones expresadas por el Movimiento. UN ونأمل، كما يرد في القرار، أن تراعى مراعاة تامة اﻵراء ووجهات النظر التي أعربت عنها الحركة.
    17. Subraya la necesidad de que se tengan plenamente en cuenta las consideraciones relativas a los derechos humanos en la solución del conflicto; UN ١٧ - تشدد على ضرورة مراعاة الاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان مراعاة تامة في أي تسوية للنزاع؛
    Recordando también el capítulo 25 del Programa 21 en el que se afirma, entre otras cosas que, es menester que se tengan plenamente en cuenta los intereses concretos de los niños en el proceso de participación relacionado con el medio ambiente y el desarrollo a fin de salvaguardar la continuidad en el futuro de cualesquiera medidas que se tomen para mejorar el medio ambiente, UN وإذ يشير كذلك إلى الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، الذي ينص إلى جانب عدة أمور أخرى على أن الاهتمامات المحددة للشباب ينبغي أن تراعي مراعاة كاملة في العملية التشاركية الخاصة بالبيئة والتنمية وذلك لضمان الاستدامة مستقبلاً لأي إجراءات تتخذ للنهوض بالبيئة،
    Y en cuarto lugar, inspirará a los expertos para que estudien las formas y maneras de garantizar que en esos debates se tengan plenamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ورابعاً، سيلهم ذلك الخبراء في النظر في الطرق والوسائل التي تكفل وضع هواجس البلدان النامية في الاعتبار الكامل في هذه المناقشات.
    La integración del comercio, el medio ambiente y el desarrollo exige que se tengan plenamente en cuenta las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN إذ أن دمج التجارة والبيئة والتنمية يحتاج إلى المراعاة الكاملة الممكنة لﻷحوال الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Lo esencial es que se tengan plenamente en cuenta los intereses y las preocupaciones de todos los grupos regionales y los de cada país, y que el proceso se caracterice por debates democráticos y exhaustivos, consultas pacientes y un procedimiento explícito y armonioso. UN ومن الأساسي المراعاة الكاملة لمصالح وشواغل كل المجموعات الإقليمية وكل بلد، وينبغي أن تتسم العملية بمناقشات ديمقراطية متعمقة ومشاورات تتحلى بالصبر ومداولات إجرائية منتظمة.
    El objetivo que se persigue es garantizar que las opiniones de los países en desarrollo se tengan plenamente en cuenta antes de que los países desarrollados tomen decisiones sobre cuestiones que afectan a los países del Sur y a la comunidad internacional en su conjunto. UN والهدف هو ضمان المراعاة الكاملة لآراء البلدان النامية قبل اتخاذ البلدان المتقدمة النمو لقرارات بشأن أمور تمس بلدان الجنوب والمجتمع الدولي ككل.
    Eso debería hacerse a condición de de que se tengan plenamente en cuenta las necesidades de los Estados Miembros y sus inquietudes relacionadas con la confidencialidad y la seguridad, así como el uso racional de los recursos financieros existentes sin más necesidades presupuestarias. UN وينبغي أن يتم ذلك شريطة المراعاة الكاملة لاحتياجات الدول الأعضاء وشواغلها إزاء السرية والأمن، وكذلك الاستعمال الرشيد للموارد المالية المتاحة دون أي متطلبات إضافية من الميزانية.
    Este derecho a las debidas garantías asegura que se tengan plenamente en cuenta todos los argumentos con arreglo al derecho internacional y a la legislación nacional, con los que se pueda evitar la expulsión de una persona. UN وهذا الحق في مراعاة الإجراءات حسب الأصول يكفل المراعاة الكاملة لجميع الاعتبارات المتوخاة في القانون الدولي والوطني التي يمكن أن تجنب الطرد.
    483. El Comité pide al Estado Parte que vele por que los tribunales nacionales pongan en vigor las disposiciones del Pacto, en la formación jurídica y judicial se tengan plenamente en cuenta los elementos justiciables de todos los derechos consagrados en el Pacto, definidos en las observaciones generales del Comité, y promueva el reconocimiento del Pacto como una fuente de derecho nacional. UN 483- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن المحاكم المحلية تقوم بتطبيق أحكام العهد، وأن الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل القانونية والقضائية تراعي مراعاة تامة كافة الحقوق الواردة في العهد، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة، كما تدعوها إلى تشجيع استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية.
    549. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los tribunales nacionales hagan efectivas las disposiciones del Pacto, que en la formación jurídica y judicial se tengan plenamente en cuenta todos los derechos consagrados en el Pacto, según lo dispuesto en las observaciones generales del Comité, y que promueva la utilización del Pacto como una fuente de derecho interno. UN 549- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن المحاكم المحلية تقوم بتطبيق أحكام العهد، وأن الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل القانونية والقضائية تراعي مراعاة تامة كافة الحقوق الواردة في العهد، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة. كما تدعوها إلى أن تشجع استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية.
    30. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los tribunales nacionales hagan efectivas las disposiciones del Pacto, que en la formación jurídica y judicial se tengan plenamente en cuenta todos los derechos consagrados en el Pacto, según lo dispuesto en las observaciones generales del Comité, y que promueva la utilización del Pacto como una fuente de derecho interno. UN 30- وتوصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن المحاكم المحلية تقوم بتطبيق أحكام العهد، وأن الدورات التدريبية المتعلقة بالمسائل القانونية والقضائية تراعي مراعاة تامة كافة الحقوق الواردة في العهد، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة. كما تدعوها إلى أن تشجع استخدام العهد كمصدر للقوانين المحلية.
    Por lo tanto, es imperativo que al tratar esta cuestión se tengan plenamente en cuenta los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad. UN ولذلك من المحتم عند تناول هذه المسألة أن تراعى مراعاة تامة المصالح اﻷمنية المشروعة للدول.
    Al hacerlo, debe asegurar que se tengan plenamente en cuenta, en la introducción y utilización de tecnologías de la información en el Departamento, las necesidades y experiencia del personal de idiomas. UN وعلى الإدارة، لدى القيام بذلك، أن تكفل مراعاة احتياجات موظفي اللغات وخبراتهم مراعاة تامة في زيادة تطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات داخل الإدارة.
    Recordando también el capítulo 25 del Programa 21 en el que se afirma, entre otras cosas que, es menester que se tengan plenamente en cuenta los intereses concretos de los niños en el proceso de participación relacionado con el medio ambiente y el desarrollo a fin de salvaguardar la continuidad en el futuro de cualesquiera medidas que se tomen para mejorar el medio ambiente, UN وإذ يشير كذلك إلى الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، الذي ينص إلى جانب عدة أمور أخرى على أن الاهتمامات المحددة للشباب ينبغي أن تراعي مراعاة كاملة في العملية التشاركية الخاصة بالبيئة والتنمية وذلك لضمان الاستدامة مستقبلاً لأي إجراءات تتخذ للنهوض بالبيئة،
    Es preciso que se adopte una secuencia apropiada en la liberalización de las cuentas de capital de los países que elijan ese criterio, y que se tengan plenamente en cuenta las circunstancias particulares del país. UN وينبغي أن يتم تحرير حسابات رأس المال، بالنسبة للبلدان التي تختار هذا النهج، وفق نظام تدرجي ملائم يأخذ في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة بكل بلد.
    Sin embargo, también quisiera hacerme eco de lo expresado por mi colega de la delegación de Palestina, y albergo la esperanza de que la práctica habitual de la Asamblea General y lo estipulado en la resolución 58/314, sobre la condición de la Santa Sede en la Asamblea General, se tengan plenamente en cuenta en el futuro, ya que, al parecer, en esta ocasión esos elementos no lo fueron. UN ولكن، أود أيضا أن أردد ما قالته زميلتي من وفد فلسطين ، ونأمل في المستقبل أن تؤخذ في الحسبان تماما الممارسة المتبعة للجمعية العامة، وما نص عليه القرار 58/314، بشأن مركز الكرسي الرسولي في الجمعية العامة، حيث يبدو في هذه المرة أن تلك العناصر لم تؤخذ في الحسبان على الوجه الأكمل.
    Por su parte, el Consejo Económico y Social tal vez desee aclarar las modalidades de su interacción con el mecanismo intergubernamental de las comisiones regionales, de modo que su orientación y coordinación generales se tengan plenamente en cuenta. UN وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحيته في أن يوضح الطريقة التي ينبغي أن يتفاعل بها مع اﻷجهزة الحكومية الدولية للجان اﻹقليمية، بحيث يؤخذ في الحسبان تماما ما يقوم به من تنسيق وتوجيه عامين.
    Al proceder con la realización de un análisis detallado de los requisitos necesarios para un nuevo sistema de planificación institucional de los recursos, es importante cerciorarse de que se tengan plenamente en cuenta las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz y la funcionalidad del sistema sobre el terreno. UN ومع التقدم في إجراء تحليل مفصل للاحتياجات المتعلقة بنظام جديد لتخطيط موارد المشاريع، سيكون من المهم كفالة المراعاة التامة للاحتياجات الخاصة لعمليات حفظ السلام وفعالية النظام في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد