ويكيبيديا

    "se tomó nota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولوحظ
        
    • وأحيط علما
        
    • ولوحظت
        
    • وقد لوحظ
        
    • وأحاط الاجتماع علماً
        
    • وجرى التنويه
        
    • وأشير الى
        
    • أحيط علما
        
    • لوحظت
        
    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • وأحاط الاجتماعُ علماً
        
    • وقد لاحظ
        
    • أحيط علماً
        
    • وأُحيطَ علما
        
    • وأُدرجت مﻻحظة في
        
    se tomó nota de la importante demanda de creación de capacidad sobre este tema y se exhortó a reforzar ese apoyo. UN ولوحظ زيادة الطلب القوي على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بشأن ذلك الموضوع وكانت ثمة دعوة لتعزيز هذا الدعم.
    se tomó nota de que esas cuestiones estaban siendo coordinadas por medio del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de otros centros de coordinación de carácter operacional. UN ولوحظ أن هذه المسائل يجري تنسيقها عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية ومراكز التنسيق على صعيد العمل.
    se tomó nota de que las Normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    Ya se había presentado ante el Consejo en 1993, conjuntamente con otras resoluciones de las Naciones Unidas, en cuya ocasión se tomó nota de la resolución. UN وكان القرار قد قدم بالفعل الى المجلس في عام ١٩٩٣ مع قرارات أخرى لﻷمم المتحدة وأحيط علما به على النحو الواجب.
    se tomó nota de la movilización creciente de la sociedad civil en pro de la paz, especialmente bajo la iniciativa de los dirigentes eclesiásticos. UN ولوحظت التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لصالح إحلال السلام، ولا سيما بمبادرة من القيادات الكنسية.
    se tomó nota de que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos habían alentado esas iniciativas y de que se había planteado el fundamento jurídico en que podía basarse tal enfoque. UN وقد لوحظ أن الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان قد شجعتا تلك المبادرات وأنه قد قُدم أساس قانوني لاتباع مثل ذلك النهج.
    se tomó nota de la colaboración entre la UNCTAD y las instituciones de Bretton Woods. UN ولوحظ التعاون بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز.
    se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. UN ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة.
    se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. UN ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. UN ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    También se tomó nota de las obligaciones que habían surgido al final de 1995, con escasos detalles sobre los gastos previstos. UN ولوحظ أيضا زيادة الالتزامات في نهاية عام ١٩٩٥، وتقديم تفاصيل قليلة بشأن اﻹنفاق المزمع.
    se tomó nota de que la cooperación interinstitucional era un proceso en marcha y creciente. UN ولوحظ أن التعاون بين الوكالات عملية متواصلة ومطردة على الدوام.
    se tomó nota de las funciones complementarias de ambos procedimientos. UN ولوحظ أن وظائف اﻹجرائين يكمل بعضها البعض.
    Se hizo un resumen de las resoluciones y se tomó nota de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقد أوجزت القرارات، وأحيط علما بالإجراءات المتخذة بصددها.
    Esa cuestión también se reconoció en 2004, y se tomó nota de la necesidad de mejorar la ordenación de la pesca en aguas profundas y los ecosistemas marinos. UN وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية.
    se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    52. En la reunión se tomó nota de las medidas que estaba adoptando la CEPA al respecto. UN 52- وأحاط الاجتماع علماً بالتدابير التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال.
    se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    se tomó nota de las limitaciones presupuestarias. UN وأشير الى القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية.
    En ese contexto, se tomó nota de las medidas pertinentes en vigor. UN وفي هذا السياق، أحيط علما على النحو الواجب بالتدابير ذات الصلة السارية فعلا.
    También se tomó nota de las actividades del Instituto Europeo tendientes a informatizar y facilitar el intercambio de información sobre justicia penal. UN كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها.
    se tomó nota de la descripción de los programas propuestos en la sección 29. UN ٦٥٤ - وأحاطت اللجنة علما بالسرد البرنامجي المقترح في إطار الباب ٢٩.
    se tomó nota de ello. UN وأحاط الاجتماعُ علماً بذلك.
    Durante sus visitas se tomó nota de que la Unión Europea, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y las Naciones Unidas financiaban la rehabilitación de parte de la infraestructura judicial de Burundi. UN وقد لاحظ خلال زيارتيه أن الاتحاد الأوروبي ووزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة والأمم المتحدة بصدد تمويل عملية إعادة تأهيل بعض البنى الأساسية القضائية في بوروندي.
    También se tomó nota de las continuas denuncias de casos de discriminación por motivos de nacionalidad en el mercado laboral, y se formuló una recomendación a ese respecto. UN كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Se encargó a la Secretaría que se ocupase de las cuestiones puramente editoriales y se tomó nota de que esas cuestiones necesariamente se regirían hasta cierto punto por las normas de las Naciones Unidas. UN وكُلفت الأمانة العامة بمهمّة معالجة المشاكل ذات الطابع التحريري المحض، وأُحيطَ علما بأن حلّ هذه المشاكل سيخضع بالضرورة، وبدرجة ما، إلى قواعد الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد