se tomó nota de la importante demanda de creación de capacidad sobre este tema y se exhortó a reforzar ese apoyo. | UN | ولوحظ زيادة الطلب القوي على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بشأن ذلك الموضوع وكانت ثمة دعوة لتعزيز هذا الدعم. |
se tomó nota de que esas cuestiones estaban siendo coordinadas por medio del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de otros centros de coordinación de carácter operacional. | UN | ولوحظ أن هذه المسائل يجري تنسيقها عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية ومراكز التنسيق على صعيد العمل. |
se tomó nota de que las Normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين. |
Ya se había presentado ante el Consejo en 1993, conjuntamente con otras resoluciones de las Naciones Unidas, en cuya ocasión se tomó nota de la resolución. | UN | وكان القرار قد قدم بالفعل الى المجلس في عام ١٩٩٣ مع قرارات أخرى لﻷمم المتحدة وأحيط علما به على النحو الواجب. |
se tomó nota de la movilización creciente de la sociedad civil en pro de la paz, especialmente bajo la iniciativa de los dirigentes eclesiásticos. | UN | ولوحظت التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لصالح إحلال السلام، ولا سيما بمبادرة من القيادات الكنسية. |
se tomó nota de que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos habían alentado esas iniciativas y de que se había planteado el fundamento jurídico en que podía basarse tal enfoque. | UN | وقد لوحظ أن الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان قد شجعتا تلك المبادرات وأنه قد قُدم أساس قانوني لاتباع مثل ذلك النهج. |
se tomó nota de la colaboración entre la UNCTAD y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ولوحظ التعاون بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز. |
se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. | UN | ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة. |
se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. | UN | ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. | UN | ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
También se tomó nota de las obligaciones que habían surgido al final de 1995, con escasos detalles sobre los gastos previstos. | UN | ولوحظ أيضا زيادة الالتزامات في نهاية عام ١٩٩٥، وتقديم تفاصيل قليلة بشأن اﻹنفاق المزمع. |
se tomó nota de que la cooperación interinstitucional era un proceso en marcha y creciente. | UN | ولوحظ أن التعاون بين الوكالات عملية متواصلة ومطردة على الدوام. |
se tomó nota de las funciones complementarias de ambos procedimientos. | UN | ولوحظ أن وظائف اﻹجرائين يكمل بعضها البعض. |
Se hizo un resumen de las resoluciones y se tomó nota de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وقد أوجزت القرارات، وأحيط علما بالإجراءات المتخذة بصددها. |
Esa cuestión también se reconoció en 2004, y se tomó nota de la necesidad de mejorar la ordenación de la pesca en aguas profundas y los ecosistemas marinos. | UN | وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية. |
se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية. |
52. En la reunión se tomó nota de las medidas que estaba adoptando la CEPA al respecto. | UN | 52- وأحاط الاجتماع علماً بالتدابير التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال. |
se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. | UN | وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء. |
se tomó nota de las limitaciones presupuestarias. | UN | وأشير الى القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية. |
En ese contexto, se tomó nota de las medidas pertinentes en vigor. | UN | وفي هذا السياق، أحيط علما على النحو الواجب بالتدابير ذات الصلة السارية فعلا. |
También se tomó nota de las actividades del Instituto Europeo tendientes a informatizar y facilitar el intercambio de información sobre justicia penal. | UN | كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها. |
se tomó nota de la descripción de los programas propuestos en la sección 29. | UN | ٦٥٤ - وأحاطت اللجنة علما بالسرد البرنامجي المقترح في إطار الباب ٢٩. |
se tomó nota de ello. | UN | وأحاط الاجتماعُ علماً بذلك. |
Durante sus visitas se tomó nota de que la Unión Europea, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y las Naciones Unidas financiaban la rehabilitación de parte de la infraestructura judicial de Burundi. | UN | وقد لاحظ خلال زيارتيه أن الاتحاد الأوروبي ووزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة والأمم المتحدة بصدد تمويل عملية إعادة تأهيل بعض البنى الأساسية القضائية في بوروندي. |
También se tomó nota de las continuas denuncias de casos de discriminación por motivos de nacionalidad en el mercado laboral, y se formuló una recomendación a ese respecto. | UN | كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Se encargó a la Secretaría que se ocupase de las cuestiones puramente editoriales y se tomó nota de que esas cuestiones necesariamente se regirían hasta cierto punto por las normas de las Naciones Unidas. | UN | وكُلفت الأمانة العامة بمهمّة معالجة المشاكل ذات الطابع التحريري المحض، وأُحيطَ علما بأن حلّ هذه المشاكل سيخضع بالضرورة، وبدرجة ما، إلى قواعد الأمم المتحدة. |