ويكيبيديا

    "se tomen medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ إجراءات
        
    • تتخذ خطوات
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • يتخذ إجراء
        
    • وينبغي اتخاذ تدابير
        
    • باتخاذ تدابير من
        
    • يتم اتخاذ تدابير
        
    • تُتَّخذ إجراءات
        
    • إلى اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • تُتخذ إجراءات
        
    • تُتﱠخذ تدابير
        
    • تُتّخذ خطوات
        
    • إلى الرد رداً
        
    • ما لم تتخذ تدابير
        
    Espera que se tomen medidas a fin de que la justicia estadounidense evolucione hacia un funcionamiento más igualitario. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتخذ إجراءات لإحداث قدر أكبر من المساواة في عملية العدالة الأمريكية.
    A menos que se tomen medidas correctivas, los más vulnerables serán marginados cada vez más y forzados a una situación de la que no es fácil escapar. UN وما لم تتخذ إجراءات علاجية، سيجري بصورة متزايدة تهميش الضعيف والزج به في حالة لا مهرب منها بسهولة.
    Quisiera formular un ferviente llamado a esta magna Asamblea para que se tomen medidas encaminadas a la eliminación completa de las armas nucleares, dentro de un calendario estipulado. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    El Comité expresa el deseo de que se tomen medidas vigorosas para aplicar en su totalidad el artículo 20 del Pacto. UN ٣٣٢ - وتعرب اللجنة عن الرغبة في أن تُتخذ تدابير قوية تحقق التنفيذ الكامــل للمـادة ٠٢ مــن العهد.
    Escasean los alimentos y los medicamentos, y la llegada del invierno puede dar lugar a nuevas situaciones difíciles para las víctimas del conflicto a menos que se tomen medidas preventivas. UN ويوجد عجز في اﻷغذية واﻷدوية، وسيترتب على قدوم الطقس الشتوي مشاق إضافية لضحايا النزاع ما لم يتخذ إجراء وقائي عاجل.
    170. El Comité recomienda que se tomen medidas eficaces para eliminar desigualdades con respecto a la situación de la mujer y su remuneración. UN 170- وينبغي اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة هذه فيما يخص مركز المرأة وأجورها.
    Esperamos sinceramente que, mediante los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas, los gobiernos y las personas de todo el orbe, se tomen medidas eficaces a escala mundial para superar la brecha digital, así como las brechas que existen en materia de conocimientos y tecnología. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ إجراءات فعالة على نطاق عالمي لسد الفجوة المعرفية، والفجوة التكنولوجية، والفجوة الرقمية.
    El Grupo de Estados de África comparte la preocupación de que, a menos que se tomen medidas urgentes, la tenue situación en materia de seguridad puede seguir deteriorándose. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر القلق من أنه، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن الحالة الأمنية الضعيفة قد تزداد تدهورا.
    El Comité espera, asimismo, que se tomen medidas eficaces para acabar con la segregación en función del género en el mercado de trabajo y las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن تتخذ إجراءات فعالة للتعامل مع سوق العمل التي يشوبها التمييز بين الجنسين, فضلا عن التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في نيوزيلندا.
    En vista de la urbanización rápida, estas dificultades se van a agravar a menos que se tomen medidas correctivas adecuadas. UN وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية.
    A menos que se tomen medidas urgentemente, la mayoría de los países menos desarrollados seguirá sin poder conseguir los objetivos de desarrollo social. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    A menos que se tomen medidas rápidamente para reformar el proceso, las actividades administrativas y financieras, como el frecuente cierre y apertura de cuentas y los procedimientos de compras y pedidos internos, seguirán siendo laboriosas y engorrosas y, en consecuencia, necesitarán más recursos que los justificados. UN وما لم تتخذ خطوات على جناح السرعة ﻹصلاح العملية، فستظل اﻷنشطــة اﻹداريــة والمالية وعلـى سبيل المثال تكرار إقفال وفتح الحسابات، وإجراءات المشتريات والحيازة أعمالا شاقة ومضنية وتتطلب من أجل ذلك المزيد من الموارد وهو أمر ليس له ما يبرره.
    Por tanto, el Gobierno de Suecia espera que el Acuerdo sea firmado y ratificado rápidamente por todos los Estados que pescan las especies comprendidas en el mismo y que se tomen medidas para ponerlo en vigor. UN ولذا تأمل الحكومة السويدية أن يتم بسرعة التوقيع والتصديق على الاتفاق من قبل جميع الدول التي تصيد اﻷرصدة السمكية الهامة التي يغطيها الاتفاق، وأن تتخذ خطوات عاجلة لتنفيذه.
    nos cabe esperar que se tomen medidas serias, tanto en las Naciones Unidas, como por cuenta de las autoridades que usted dirige, para evitar que suceda otra tragedia. UN وأملنا الوحيد هو أن تُتخذ تدابير جدية من جانب اﻷمم المتحدة ومن جانب سلطاتكم على حد سواء لمنع وقوع مأساة أخرى أيضا.
    Este empeoramiento, particularmente en los yacimientos petrolíferos, se acelerará a menos que se tomen medidas decisivas para contener y aliviar los problemas. UN وسوف يتسارع هذا التدهور، ولا سيما في حقول النفط ما لم يتخذ إجراء هام لاحتواء المشاكل وحلها.
    172. El Comité recomienda que se tomen medidas preventivas para erradicar el tráfico de mujeres y para ofrecer a las víctimas programas de rehabilitación. UN 172- وينبغي اتخاذ تدابير وقاية للقضاء على الاتجار بالنساء وتوفير برامج إعادة تأهيل للضحايا.
    Asimismo, recomienda que se tomen medidas para mejorar su nivel de alfabetización, con inclusión de su conocimiento básico de la ley. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير من أجل تحسين مستوى إلمامهن بالقراءة والكتابة، بما في ذلك إلمامهن بالمبادئ القانونية.
    Mientras no se tomen medidas para cambiar la estructura y los fines de las instituciones bancarias, y obligarlas a que financien actividades como la agricultura y la industria, difícilmente habrá soluciones para la financiación para el desarrollo. UN وما دام لا يتم اتخاذ تدابير لتغيير هيكل المؤسسات المصرفية وهدفها وإجبارها على تمويل أنشطة مثل الزراعة والصناعة، سيكون من الصعب رؤية أي حل لتمويل التنمية.
    Estos problemas se agravarán, a menos que se tomen medidas correctoras adecuadas, como una buena planificación urbana. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.
    A este respecto, instamos a que se tomen medidas concretas para fortalecer a la UNCTAD y su capacidad para prestar asistencia a los países en desarrollo con respecto a cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo, incluso mediante el suministro de nuevos recursos adicionales, y a la aplicación del programa de trabajo de Doha. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز مؤتمر التجارة والتنمية وزيادة قدرته على مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك من خلال تقديم موارد جديدة وإضافية، وفي تنفيذ برنامج عمل الدوحة.
    ii) se tomen medidas para establecer un sistema de información de gestión unificado y fiable y una base de datos amplia, incluso para casos de adquisiciones de alto valor exentas del proceso de licitación; UN " ' ٢ ' ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد ويعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات الشراء المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات؛
    expande rápidamente en otras regiones del mundo, que, a menos que se tomen medidas prontas, corren el riesgo de quedar atrapadas por la epidemia. UN هذا علاوة على أنه أخذ ينتشر بسرعة في مناطق أخرى من العالم أصبحت مهددة بأن يفتك بها هذا الوباء إن لم تُتخذ إجراءات عاجلة لوقفه.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Las mujeres se concentran en los sectores de la sanidad, la asistencia social, la educación, las finanzas y la restauración, y esa segregación no cambiará a menos que se tomen medidas radicales. UN وتتركز النساء قطعا في قطاعات الصحة، والرعاية الاجتماعية، والتعليم، والمالية، والتموينات؛ وهذا الفصل المهني لن يتغير مالم تُتّخذ خطوات جذرية.
    16. Condena firmemente los actos de violencia contra la mujer cometidos en situaciones de conflicto armado, como el asesinato, la violación, incluida la violación sistemática, la esclavitud sexual y el embarazo forzado, y pide que se tomen medidas eficaces contra estas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 16- تدين بقوة العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح، كالقتل ، والاغتصاب، بما فيه الاغتصاب المنظم، والاستعباد الجنسي، والحمل القسري، وتدعو إلى الرد رداً فعالاً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    se tomen medidas para proteger a los civiles de sus efectos, por ejemplo, mediante centinelas o señales o actos de advertencia. UN ما لم تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل إقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد