ويكيبيديا

    "se transmitirán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحال
        
    • وستحال
        
    • وتحال
        
    • ستحال
        
    • سيجري إرسالها
        
    • وستُحال
        
    • وستوجه
        
    • يحال
        
    • تُحال
        
    • وترسل
        
    • وإرسالها
        
    • وستُذاع
        
    • سترسل
        
    • تسجيل لوقائع
        
    • وسيحال
        
    Las deliberaciones de la subcomisión se consignarán en actas que se transmitirán a las partes contratantes. UN تضبط مداولات اللجنة الفرعية في تقارير تحال الى اﻷطراف المتعاقدة.
    Las aclaraciones y la información adicional que soliciten los miembros del Comité se transmitirán inmediatamente a la organización no gubernamental para recabar su respuesta. UN وستحال اﻷسئلة وطلبات المعلومات اﻹضافية المقدمة من أعضاء اللجنة مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة للرد عليها.
    También se transmitirán ejemplares de esos estados al Comité de Presupuesto y Finanzas. UN وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية.
    Además, aprecia las seguridades dadas en el sentido de que las observaciones del Comité y toda pregunta no contestada se transmitirán al Gobierno para que tome las medidas del caso. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تقدر ما حصلت عليه من تأكيدات بأن ملاحظات اللجنة، باﻹضافة إلى أي أسئلة ظلت بلا إجابة، ستحال إلى الحكومة لاتخاذ اﻹجراء اللازم.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيتم إعداد نسخ من الاتفاق مصدَّقة طبق الأصل، تتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، ثم سيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Esas conclusiones convenidas se transmitirán a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como contribución al examen de la ejecución del Programa 21; UN وستُحال هذه الاستنتاجات المتفق عليها إلى لجنة التنمية المستدامة، كمساهمة في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN ويجري حاليا طبع نسخ مصدقة طبق الأصل من البروتوكول متساوية الحجية باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، وستوجه إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Salvo en el caso de objeción por parte del funcionario, la decisión del Secretario General y una copia del informe del grupo se transmitirán asimismo a un miembro designado del órgano o de los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se ha creado la junta. UN كذلك يحال قرار اﻷمين العام ونسخة من تقرير الفريق، إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلـة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، ما لم يُبد الموظف اعتراضه.
    se transmitirán al Comité las opiniones de la Junta Ejecutiva del UNICEF acerca de ese informe. UN وسوف تُحال إلى اللجنة آراء المجلس التنفيذي لليونيسيف حول هذا التقرير.
    El Grupo de Trabajo conviene además de que todos los resultados de su labor se transmitirán con carácter de ad referéndum. UN ويوافق الفريق العامل كذلك على أن تحال النتائج الكاملة ﻷعماله بشرط الاستشارة.
    El Grupo de Trabajo examinó, además, nueve comunicaciones, de las que tres, declaradas admisibles, no se transmitirán al Comité Plenario. UN وعلاوة على ذلك بحث الفريق العامل تسعة بلاغات منها ثلاثة، تم قبولها، لن تحال إلى اللجنة بكامل هيئتها.
    Las solicitudes sólo se transmitirán al Comité cuando haya vencido el plazo para un nuevo examen sin que se haya presentado una petición. UN ولا تحال الطلبات إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 إلاّ بعد انتهاء فترة إعادة النظر دون تقديم أي طلب.
    Las revisiones exactas de las descripciones de estos terrenos también se transmitirán al Consejo de Seguridad por separado. UN وستحال إلى مجلس اﻷمن، بصورة منفصلة أيضا، التنقيحات الجديدة لهذه المواقع.
    Estos comentarios y observaciones se transmitirán a la Quinta Comisión. UN وستحال هذه التعليقات والملاحظات إلى اللجنة الخامسة.
    Los comentarios y observaciones de la Comisión Consultiva se transmitirán a la Junta Ejecutiva del Programa por conducto de su Director Ejecutivo. UN وستحال تعليقاتها وملاحظاتها إلى المجلس التنفيذي للبرنامج من خلال مديره التنفيذي.
    También se transmitirán ejemplares de esos estados al Comité de Presupuesto y Finanzas. UN وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية.
    También se transmitirán ejemplares de esos estados al Comité de Presupuesto y Finanzas. UN وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية.
    El texto se le ha sometido para que formule observaciones técnicas al respecto, que se transmitirán al pleno de la Asamblea, que adoptará las medidas que correspondan. UN فالنص قد عرض على اللجنة ﻹبداء ملاحظاتها التقنية. وهذه الملاحظات ستحال الى الجمعية العامة بكامل هيئتها للبت في اﻷمر.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيتم إعداد نسخ من الاتفاق مصدَّقة طبق الأصل، تتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، ثم سيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Una vez ultimado, se publicarán todos los detalles del plan y se transmitirán a los Estados que puedan beneficiarse de él. UN وسيتم الإعلان عن التفاصيل الكاملة للخطة حال استكمالها، وستُحال إلى الدول التي يمكن أن تستفيد منها.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN ويجري حاليا طبع نسخ مصدقة طبق الأصل من البروتوكول متساوية الحجية باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، وستوجه إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Estas estaciones cumplirán los requisitos técnicos y de funcionamiento especificados en el Manual de operaciones para la vigilancia hidroacústica y el intercambio internacional de datos hidroacústicos. [Los datos procedentes de las estaciones se transmitirán rápidamente al Centro Internacional de Datos.] UN وتفي هذه المحطات بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في دليل التشغيل للرصد الصوتي المائي والتبادل الدولي للبيانات الصوتية المائية. ]وترسل البيانات من المحطات في الحال إلى المركز الدولي للبيانات[
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الإنكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Las sesiones plenarias y demás actividades se transmitirán en directo al centro de prensa y por un circuito cerrado de televisión a monitores situados en distintos lugares de la sede de la Conferencia. UN وستُذاع الجلسات العامة والأنشطة الأخرى مباشرة على الهواء في مركز وسائط الإعلام وبواسطة شاشات الدوائر التلفزيونية المغلقة الموجودة في مختلف أرجاء موقع المؤتمر.
    Una vez terminado el estudio de la OMI sus resultados se transmitirán a la secretaría del Convenio Marco sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas. UN وعند الانتهاء من الدراسة التي تقوم بها المنظمة البحرية الدولية سترسل نتائجها الى اﻷمانة العامة لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    En este sitio se transmitirán (a partir del lunes 26 de noviembre) imágenes de archivo de los trabajos de la Conferencia. la Secretaría de las Naciones Unidas UN ويمكن الاطلاع على تسجيل لوقائع مداولات المؤتمر (ابتداء من يوم الاثنين، 26 تشرين الثاني/نوفمبر) في محفوظات موقعه على الإنترنت.
    Ya se han celebrado las dos reuniones de expertos, cuyos informes se transmitirán al Comité Preparatorio. UN وقد عقد اجتماعا الخبراء وسيحال تقريراهما الى اللجنة التحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد