ويكيبيديا

    "se trasladan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتقلون إلى
        
    • للعيش في
        
    • انتقلوا إلى
        
    • يذهبون إلى
        
    • يتم نقلها إلى
        
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Muchas personas migran por razones económicas y se trasladan a zonas donde pueden hallar fuentes de ingresos. UN فالعديد من الأشخاص هم مهاجرون اقتصاديون ينتقلون إلى مناطق يمكن أن يجدوا فيها موارد للدخل.
    La población saami está expuesta a múltiples presiones en favor del cambio: a medida que la población envejece, los jóvenes saami se trasladan a otros lugares y modifican sus formas de vida y de subsistencia, lo que suscita la inquietud de que las comunidades saami puedan desintegrarse. UN ويعيش سكان شعب السامي وسط ضغوط الحاجة إلى التغيير، حيث تنتشر الشيخوخة بين السكان ويهاجر شباب الشعب للعيش في أماكن أخرى.
    [4] Dejan O: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan a otra organización del sistema de las Naciones Unidas. UN [4] إلى خارج المنظمة = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا إلى منظمة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Las personas que se trasladan a los Países Bajos para realizar sus estudios obtienen mejores resultados y suelen regresar a Aruba. UN أما الذين يذهبون إلى هولندا للدراسة، فإنهم يحققون نتائج أفضل ويعودون في أغلب الأحيان إلى أروبا.
    Hay conocimientos y lecciones muy útiles que se pueden perder fácilmente cuando los funcionarios se van, se trasladan a otros puestos o se jubilan. UN ويمكن بسهولة ضياع معارف ودروس قيمة عندما يترك موظفون أماكنهم أو ينتقلون إلى وظائف أخرى أو يتقاعدون.
    En virtud de un nuevo arreglo especial para la indemnización de los beduinos que se trasladan a ciudades o aldeas reconocidas, no se cobrará a los beduinos por la tierra en la nueva aldea. UN وبموجب ترتيب جديد خاص لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى المدن أو القرى المعترف بها، لن يطلب منهم دفع ثمن الأرض في القرية الجديدة.
    Los trabajadores migrantes legales, incluyendo el millón de estadounidenses que viven en otros países, son una parte fundamental de la economía mundial y una fuerza importante para el progreso, pero al mismo tiempo deben cumplir todas las leyes cuando se trasladan a otro país. UN وأكدت أن العمال المهاجرين القانونيين، بمن فيهم مليون أمريكي يعيشون في البلدان الأخرى يمثلون جزءا حيويا من الاقتصاد العالمي وقوة هامة من أجل التقدم، ولكن يتوجب عليهم في الوقت نفسه الامتثال لجميع القوانين عندما ينتقلون إلى بلد آخر.
    No obstante, hay condiciones de hacinamiento en las escuelas urbanas, porque muchos alumnos de las zonas rurales se trasladan a las zonas urbanas para adquirir su educación. UN بيد أنه يوجد ازدحام في مدارس المناطق الحضرية، لأن الكثير من طلاب المناطق الريفية ينتقلون إلى المناطق الحضرية لمواصلة تعليمهم.
    56. La migración internacional tiene consecuencias tanto para los que permanecen en las sociedades de origen como para los que se trasladan a otros lugares. UN 56 - تسفر الهجرة الدولية عن نتائج سواء بالنسبة لمن يبقون في المجتمعات الأصلية أو لمن ينتقلون إلى أماكن أخرى.
    Los Estados Unidos instan a sus ciudadanos a respetar todas las leyes locales cuando se trasladan a otros países o trabajan en ellos, y alienta a los ciudadanos de otros países a hacer lo mismo en los Estados Unidos. UN وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء.
    No se efectúa la comprobación de diplomas en el caso de estudiantes que se trasladan a una escuela del Distrito Brčko procedentes de cualquier otra parte de Bosnia y Herzegovina. UN ولا تجرى عملية التحقق من الدبلومات بالنسبة للطلبة الذين ينتقلون إلى مدرسة تقع في منطقة بريكو قدوماً من أي مكان آخر في البوسنة والهرسك.
    Los funcionarios que se trasladan a un nuevo lugar de destino reciben poco apoyo para encontrar escuelas, vivienda, etc. Además, sólo les queda esperar que sus supervisores directos sean comprensivos y les den el tiempo necesario para establecerse en su nuevo entorno. UN فالموظفون الذين ينتقلون إلى مركز عمل جديد لا ينالون سوى قسط ضئيل من المساعدة في إيجاد المدارس والسكن وما إلى ذلك. كما أنهم يعولون على تفهم رؤسائهم المباشرين لمنحهم الوقت اللازم للاستقرار في بيئتهم الجديدة.
    Los funcionarios que se trasladan a un nuevo lugar de destino reciben poco apoyo para encontrar escuelas, vivienda, etc. Además, sólo les queda esperar que sus supervisores directos sean comprensivos y les den el tiempo necesario para establecerse en su nuevo entorno. UN فالموظفون الذين ينتقلون إلى مركز عمل جديد لا ينالون سوى قسط ضئيل من المساعدة في إيجاد المدارس والسكن وما إلى ذلك. كما أنهم يعولون على تفهم رؤسائهم المباشرين لمنحهم الوقت اللازم للاستقرار في بيئتهم الجديدة.
    Sin embargo, en los países con elevados porcentajes de migrantes de origen urbano que se trasladan de una zona urbana a otra también tiende a haber elevados porcentajes de migrantes de origen rural que se trasladan a zonas urbanas. UN لكن البلدان التي تكثر فيها نسبة المهاجرين من أصول حضرية الذين يتنقلون فيما بين المناطق الحضرية تتجه إلى أن تضم أيضا نسبا مرتفعة من المهاجرين من أصول ريفية ينتقلون إلى مناطق حضرية.
    Los instructores extranjeros permanecen aproximadamente un mes en el campamento de adiestramiento y posteriormente se trasladan a otros centros de instrucción. En los campamentos se adiestra incluso a niños de sólo 12 años en la manipulación de pistolas y granadas de mano. UN ويقيم المدربون الأجانب في معسكر التدريب لمدة شهر تقريبا ثم ينتقلون إلى مرافق تدريب أخرى, ويتلقى أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة التدريب في المعسكرات على استخدام القنابل اليدوية والمسدسات.
    La mayoría de los países en desarrollo no tienen la capacidad de crear puestos de trabajo para absorber de manera sostenible el creciente número de personas que se trasladan a las zonas urbanas. UN ولا يملك معظم البلدان النامية القدرة على خلق فرص عمل لاستيعاب العدد المتزايد باستمرار من الناس الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية.
    Todos los inmigrantes a Noruega que no proceden de los países nórdicos tienen que solicitar un permiso de residencia o registrar la razón por la que se trasladan a Noruega. UN ويتعين على جميع المهاجرين إلى النرويج من غير بلدان الشمال الأوروبي التقدم بطلب للحصول على تصريح إقامة أو تسجيل أسباب الانتقال للعيش في النرويج.
    [4] Dejan O: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan a otra organización del sistema de las Naciones Unidas. UN [4] إلى خارج المنظمة = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا إلى منظمة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un número cada vez más elevado de agricultores, principalmente hombres, se trasladan a las ciudades en busca de empleo. UN ويتزايد عدد المزارعين، الرجال بالدرجة الأولى، الذين يذهبون إلى المدن بحثا عن عمل.
    El carácter de los servicios que se trasladan a otros países ha cambiado a lo largo del tiempo. UN كما أن طبيعة أنشطة الخدمات التي يتم نقلها إلى مواقع جديدة على المستوى الدولي قد تغيرت مع مرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد