Cuando se trata de la eliminación total de las armas nucleares, no hay esfuerzo pequeño. | UN | ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
Así de diversos somos los humanos cuando se trata de la moralidad. | TED | هذا يُظهر مدى تنوعنا نحن البشر عندما يتعلق الأمر بالأخلاق. |
No hay cabida para errores cuando se trata de la seguridad del público. | Open Subtitles | لا يوجد مجال للخطأ بالنسبة لي حينما يتعلق الأمر بسلامة العامّة |
se trata de la expresión de la vocación pacifista de nuestro país y nuestro Gobierno. | UN | وهذه هي الطريقة التي عبر بها بلدنا وعبرت بها حكومتنا عن إيمانها بالسلام. |
El Mecanismo cree que, a pesar de la discrepancia en el tipo de aeronave de que se informa, el registro y la ruta sugieren que se trata de la misma aeronave. | UN | وتعتقد الآلية أنه بالرغم من التباين في ذكر نوع الطائرة، فإن التسجيل والمسار يشيران إلى أن الأمر يتعلق بنفس الطائرة. |
se trata de la cuestión de la existencia o de la inexistencia de inmunidad de jurisdicción en acciones basadas, en particular, en violaciones de normas del jus cogens, cuestión que el grupo de trabajo ha decidido presentar a la | UN | ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة. |
Esta observación es especialmente cierta cuando se trata de la audiencia de las partes y los testigos en relación con las cuestiones de fiabilidad y veracidad. | UN | ويتجلى ذلك بالخصوص عندما يتعلق الأمر بسماع أقوال الأطراف والشهود بشأن الموثوقية والصدق. |
No existe secreto bancario cuando se trata de la lucha contra el terrorismo. | UN | ولا تكون هناك أي سرّية للمعاملات المصرفية عندما يتعلق الأمر بمكافحة الإرهاب. |
Ello es especialmente cierto cuando se trata de la cuestión de la erradicación de la pobreza en el plano mundial. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
Es bueno reciclar, pero no cuando se trata de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن إعادة تخصيص بنود الميزانية شيء طيب، ولكن ليس حينما يتعلق الأمر بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
No requiere de ninguna revisión cuando se trata de la utilización de la fuerza. | UN | وهو لا يتطلب أي تنقيح عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة. |
Sin embargo, hay diferencias en lo que concierne a la tutela de los derechos de la mujer, si se trata de la maternidad. | UN | وثمة اختلافات، مع ذلك، عندما يتعلق الأمر بحماية حقوق المرأة في حالة الأمومة. |
Sin embargo, cuando se trata de la reforma del Consejo de Seguridad, creado hace 60 años, no aplicamos la misma lógica, el mismo enfoque, ni la misma filosofía. | UN | ومع ذلك، فحين يتعلق الأمر بإصلاح مجلس الأمن الذي أُنشئ قبل 60 عاما، لا نتبع نفس المنطق، ولا نفس النهج أو الفلسفة. |
se trata de la orden de cometer el acto de agresión, y, después, de la planificación, la preparación, el desencadenamiento y la realización de las operaciones resultantes de esa decisión. | UN | وهذه هي: اﻷمر بارتكاب العدوان، ثم التخطيط للعمليات المترتبة عليه واﻹعداد لها والشروع فيها وشنها. |
se trata de la primera operación de repatriación voluntaria organizada a Tayikistán desde un Estado vecino después de la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
No obstante, el problema en cuestión es muy diferente dependiendo de si se trata de la definición de reserva o de la definición de objeción. | UN | بيد أن المشكلة المطروحة تختلف كثيرا تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بتعريف التحفظ أو بتعريف الاعتراض. |
se trata de la creación en el ámbito nacional de un fondo complementario. | UN | ويتعلق الأمر بإقامة صناديق تكميلية على المستوى الوطني. |
se trata de la menor tasa de crecimiento registrada en el decenio, muy inferior a la mitad de la tasa correspondiente a 1997. | UN | وهذه تمثل أقل زيادة على مدى العقد، وهي تقل على نحو ملحوظ عن نصف المعدل المسجل في عام 1997. |
se trata de la balacera de ayer en la escuela. | Open Subtitles | انه حول إطلاق النيران في المدرسة البارحة |
Otro fenómeno también muy sorprendente parece prima facie conducir a la misma conclusión; se trata de la gran diversidad de cláusulas de reservas que se estipulan en los tratados normativos. | UN | وهناك ظاهرة أخرى لافتة تماما للنظر يبدو أنها تؤدي، للوهلة اﻷولى، إلى هذه النتيجة؛ وهي تتعلق بشدة تنوع اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات المدرجة في المعاهدات المعيارية. |
se trata de la evolución. ¿Cuál es la dinámica, cuáles son los componentes, los elementos que contribuyen al desarrollo y la creación de la ciudad? | TED | إنه عن كيفية تطور الأمر، وماهية حركته، وطبيعة مكوناته، وعناصره التي تساهم في تكشف وتكوين المدينة؟ |
Sobre todo, se trata de la dignidad de un pueblo y de la dignidad de un continente. | UN | وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة. |
Esto es tanto más significativo cuanto que se trata de la delincuencia y sólo se podrá reducir a corto plazo haciendo cumplir la ley. | UN | ومما يزيد هذا الجانب أهمية أن المسألة تتعلق بارتكاب جرائم وأنه لن يمكن التقليل من الجريمة في اﻷجل القصير إلا من خلال اﻹنفاذ الفعلي للقانون. |
Después de todo, cuando se trata de la historia del Oriente Medio, nunca acaba bien para los idealistas, ¿verdad? | Open Subtitles | بعد كل شيء,عندما يتعلق الامر بتاريخ الشرق الأوسط لا ينتهي الامر بشكل جيد للمثاليين اليس كذلك؟ |
Sabes, que no tengo sentido del humor cuando se trata de la boda. | Open Subtitles | حبيبي، تعلم أنني لا أتمتع بروح الدعابة عندما يتعلّق الأمر بالزفاف |
se trata de la primera ley de este tipo en Estonia y su texto aclara términos como la igualdad entre los géneros, la igualdad de trato entre el hombre y la mujer, la discriminación directa e indirecta en razón del género y también prevé medidas para la promoción de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. | UN | وهذا القانون هو الأول من نوعه في إستونيا ويوضح مصطلحات مثل تساوي الجنسين، والمعاملة المتساوية للرجال والنساء، والتمييز المباشر وغير المباشر القائم على أساس الجنس كما أنه يوضح الأسس للنهوض بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء. |
Si se trata de la fianza, la decisión no es mía. | Open Subtitles | نعم، السّيد مورغان. إذا هذه حول الكفالةِ، أنا لا... أنالا أَتّخذُذلك القرارِ. |
se trata de la mujer loca, ¿no? | Open Subtitles | هذا بشأن الفتاة المجنونة، أليس كذلك ؟ |