se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
En consecuencia, el derecho de los autores a la indemnización no ha prescrito sino que persiste. se trata de un derecho adquirido. | UN | إذن، لم يسقط حق أصحاب البلاغ في التعويض، بل هو مستمر، وهو حق مكتسب. |
se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |
No se vinculan condiciones especiales a esa disposición, se trata de un derecho concedido automáticamente cuando se lo solicita. | UN | وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه. |
se trata de un derecho plasmado en la Constitución, que constituye un elemento importante del estado de derecho. | UN | وهذا حق أقر به الدستور ويعد عنصراً هاماً من مبادئ الدولة التي تقوم على أساس حكم القانون. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho para el que el Pacto no admite excepciones ni restricciones. | UN | وهذا حق لا يسمح العهد بأي استثناء له أو قيد عليه. |
se trata de un derecho basado en la Carta que nadie puede negar. | UN | وهذا حق نابع من الميثاق ولا يمكن لأحد أن ينكره. |
se trata de un derecho respecto del cual el Pacto no autoriza excepción ni restricción alguna. | UN | وهذا حق لا يجيز العهد إخضاعه لاستثناء أو تقييد. |
se trata de un derecho respecto del cual el Pacto no autoriza excepción ni restricción alguna. | UN | وهذا حق لا يجيز العهد إخضاعه لاستثناء أو تقييد. |
se trata de un derecho que ningún país puede infringir. | UN | وهذا حق لا يمكن ﻷي دولة أخرى أن تنتهكه. |
se trata de un derecho transversal, lo que quiere decir que toda persona tiene derecho a que su causa sea oída de manera equitativa por un tribunal natural, independiente e imparcial. | UN | وهو حق شامل، وبمعني أنه من حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة. |
Está en su derecho conforme al reglamento de la Conferencia, y se trata de un derecho que nosotros mismos respetamos y que está reconocido a todos. | UN | فلديه هذا الحق وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. وهو حق نحن أنفسنا نعزه وهو مكفول للجميع. |
En el primer caso, se trata de un derecho de carácter individual, mientras que en el segundo se trata de un derecho colectivo. | UN | فالحقوق الأولى من الحقوق الفردية، والحق الأخير هو حق جماعي. |
Es necesario resaltar que se trata de un derecho discrecional del Estado interesado. | UN | وينبغي التشديد على أن الموضوع هو حق تقديري للدول المعنية. |
se trata de un derecho humano fundamental, y en un Estado democrático respetuoso de la ley resulta tan evidente como si hubiera sido oficialmente recogido por escrito y promulgado. | UN | فهو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية فضلاً عن أنه يشكل في أي دولة ديمقراطية تحترم القانون حقاً واضحاً تماماً كما لو كان قد سُن ودوﱢن بصورة رسمية. |
No solo se trata de un derecho humano fundamental, sino que es necesario a fin de hacer efectivos otros derechos. | UN | وليس هذا حق من حقوق الإنسان الأساسية فحسب، بل هو ضروري كوسيلة لإعمال حقوق أخرى. |
No obstante, se trata de un " derecho " reconocido al acusado y no de una condición indispensable para la celebración del proceso. | UN | غير أن هذا الحق " حق " معترف به للمتهم وليس شرطاً لا بد منه لسير المحاكمة. |