se trata de una cuestión importante que la Comisión deberá volver a examinar. | UN | وهذه مسألة هامة، ومن الواجب على اللجنة أن تعيد النظر فيها. |
se trata de una cuestión sustantiva y compleja que se ha debatido durante meses en el OIEA y en otras partes. | UN | وهذه مسألة مضمونية معقــدة ظلت موضع نقاش في الوكالة وأماكــن أخــرى طــوال شهور. |
La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع. |
se trata de una cuestión muy delicada y grave en la que no cabe mostrarse irónico o insensible. | UN | فهذه مسألة حساسة وجدية للغاية ولا سبيل إلى تجاهلها أو إنعدام الحساسية نحوها. |
se trata de una cuestión que afecta a todos y que es particularmente apropiada para la adopción de medidas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وهذه قضية تمس الجميع وهي ملائمة بوجه خاص لعمل اﻷمم المتحدة. |
se trata de una cuestión compleja y controvertida. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
No creo que tengamos las respuestas a esta altura, pero se trata de una cuestión que debe estudiarse y examinarse cuidadosamente. | UN | ولا أعتقد أن لدينا الأجوبة في هذه المرحلة، غير أن الأمر يتعلق بمسألة يتعين علينا دراستها واستعراضها بصورة متأنية. |
se trata de una cuestión compleja y sustantiva en la que se han producido muchos acontecimientos, tanto técnicos como políticos. | UN | وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء. |
se trata de una cuestión sobre la que he manifestado mis propias inquietudes, y a la que me referí en mi informe del año pasado. | UN | وهذه مسألة أعربت بشأنها عن مخاوفي الخاصة، وأوردتها في تقريري عن العام الماضي. |
se trata de una cuestión sencilla desde una perspectiva aritmética, pero compleja desde el punto de vista político. | UN | وهذه مسألة بسيطة حسابيا ولكنها معقدة سياسيا. |
se trata de una cuestión urgente que no debe vincularse con otras cuestiones. | UN | وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى. |
A criterio de la Unión Europea, se trata de una cuestión de principio. | UN | وهذه مسألة مبدأ بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
se trata de una cuestión que el Comité podría muy bien volver a estudiar cuando reexamine su papel y funcionamiento. | UN | وهذه مسألة من المحتمل جدا أن تعيد اللجنة النظر فيها لدى اضطلاعها بمزيد من الاستعراض للدور الذي تؤديه وﻷدائها الوظيفي. |
Después de todo, se trata de una cuestión de directa incidencia en el futuro de las relaciones internacionales. | UN | ففي النهاية، هذه مسألة لها أثر مباشر على مستقبل العلاقات الدولية. |
se trata de una cuestión muy importante y no parece correcto que queden en una nota de pie de página, como están actualmente. | UN | وأضاف أن هذه مسألة بالغة اﻷهمية وليس من الصواب أن تظل التعليقات مجرد ملاحظات بأسفل الصفحة على النحو الواردة به اﻵن. |
El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. | UN | كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها. |
Además, se trata de una cuestión muy compleja. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه مسألة بالغة التعقيد. |
se trata de una cuestión nueva e importante, y nuestra delegación deberá asistir a esa reunión. | UN | وهذه قضية جديدة وهامة، ويتعين على وفد بلادي أن يحضر ذلك الاجتماع. |
se trata de una cuestión de derecho internacional humanitario, un asunto ético y una medida de credibilidad del Consejo de Seguridad, que es el último recurso de todos. | UN | إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع. |
No obstante, se trata de una cuestión urgente que conviene resolver lo antes posible. | UN | غير أن الأمر يتعلق بمسألة عاجلة ينبغي إيجاد حل لها في أسرع وقت ممكن. |
se trata de una cuestión respecto de la cual se ha logrado un consenso inequívoco. | UN | وتلك مسألة سجل فيها بالفعل وبوضح التوافق في الآراء. |
Sin duda se trata de una cuestión grave que merece toda nuestra atención. | UN | وهذه المسألة هي بالتأكيد مسألة خطيرة تستحق قصارى اهتمامنا. |
A juicio de mi delegación, se trata de una cuestión de principio y de respeto de las normas fundamentales del derecho internacional público. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن هذه قضية مبدأ واحترام للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي العام. |
Creo que los demás países tienen sus propias constituciones y que se trata de una cuestión de soberanía. | UN | وأعتقد أن للبلدان الأخرى دساتيرها الخاصة بها وأن هذه المسألة مسألة سيادة. |
Sir Nigel Rodley señala que se trata de una cuestión de principios y de práctica. | UN | 58 - السير نيغيل رودلي: أشار إلى أن القضية هي قضية مبدأ وقضية ممارسة. |
se trata de una cuestión que ha madurado desde 1949, cuando la Comisión seleccionó por primera vez el tema de la responsabilidad del Estado como apto para la codificación. | UN | وهذا موضوع ما فتئ يخضع للبحث والتمحيص منذ عام 1949 عندما اختارت اللجنة للمرة الأولى موضوع مسؤولية الدول ليكون أحد المواضيع المناسبة للتدوين. |
La Administración ha señalado además que se trata de una cuestión de cumplimiento y que los oficiales encargados de dar instrucciones para la preparación del presupuesto necesitan esa cuantificación. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت اﻹدارة إلى أن المسألة هي مسألة تَقيﱡد بالتعليمات وأن واضعي التعليمات المتعلقة بالميزانية يطلبون بالفعل هذا التحديد الكمي. |
Se une a los demás oradores que recuerdan que se trata de una cuestión de procedimiento y no de fondo. | UN | وأعلن أنه يشارك المتكلمين اﻵخرين في اﻹشارة إلى أن المسألة المطروحة مسألة إجراء لا مسألة مضمون. |
se trata de una cuestión que tiene especial importancia para la comunidad internacional. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة الى المجتمع الدولي. |