se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. | UN | وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه. |
se trata de una tarea difícil y, en los últimos siete años, de una tarea infructuosa y a menudo frustrante. | UN | وهذه مهمة صعبة، وكانت خلال السنوات السبع المنصرمة غير مجدية، وتبعث في كثير من الأحيان على الإحباط. |
se trata de una tarea particularmente difícil cuando los lotes son pequeños y cuando en la zona se practica el cultivo intercalado. | UN | وهذه مهمة صعبة للغاية عند التعامل مع مساحات ومناطق صغيرة يزرع فيها أكثر من محصول في أرض واحدة. |
se trata de una tarea especialmente importante ya que uno de los principios fundacionales de la Organización ha sido prevenir las guerras. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
se trata de una tarea difícil que requiere mayor atención, particularmente a nivel nacional. | UN | وهي مهمة دقيقة، إلا أنها تقتضي بذل المزيد من الجهود، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
No cabe duda de que se trata de una tarea hercúlea, que no podríamos esperar cumplir en el tiempo de que disponemos. | UN | ومن الواضح أن هذه مهمة شاقة لا نتوقع انجازها في الفترة الزمنية المتاحة. |
se trata de una tarea independiente que no debe ser vinculada con ninguna otra. | UN | وهذه مهمة ذات طابع خاص: وليس ثمة مجال لربطها بغيرها. |
se trata de una tarea imponente, por lo que habrá que recurrir a la pericia en diversas disciplinas. | UN | وهذه مهمة هائلة، ومن ثم ينبغي التماس الخبرة الفنية من الميادين المختلفة. |
se trata de una tarea difícil, pero podemos y debemos llevarla a buen término. | UN | وهذه مهمة صعبة ولكن ينبغي ويمكن لنا إنجازها بنجاح. |
se trata de una tarea complicada porque el régimen soviético creó a propósito una situación en la que los letones prácticamente se convirtieron en una minoría en su propio país. | UN | وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم. |
se trata de una tarea permanente que se desempeña antes, durante y después de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وهذه مهمة ثابتـة يجري الاضطلاع بها قبل البدء في عمليــات حفـظ السلام وأثناءهــا وبعدهــا. |
se trata de una tarea de gran complejidad y envergadura y son muy pocos los que se hallan próximos a concluir el proceso. | UN | وهذه مهمة ضخمة ومعقدة لم يقترب من إنجازها إلا عدد قليل جدا من تلك البلدان. |
se trata de una tarea que requiere tiempo y, en la medida de lo posible, meditación desapasionada. | UN | وهذه مهمة تتطلب وقتاً، وتفكيراً هادئاً متروياً قدر الإمكان. |
se trata de una tarea ingente, especialmente para el sector de los productos básicos de los países en desarrollo, desde el punto de vista tanto de las exigencias humanas como financieras. | UN | وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية. |
se trata de una tarea exigente para la que habrá que contar con expertos jurídicos y tiempo suficiente. | UN | وتلك مهمة شاقة تحتاج إلى خبرة قانونية ووقت كاف لإنجازها. |
se trata de una tarea compleja, para la que hay que examinar en forma integrada un conjunto intrincado de cuestiones ambientales, económicas y sociales y seguir una serie de complicadas directrices. | UN | وتلك مهمة شاقة تتطلب مراعاة مجموعة معقدة من المسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية بطريقة متكاملة ووفقا لمجموعة صعبة من المبادئ التوجيهية. |
se trata de una tarea compleja que responde a los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | وهي مهمة مركّبة تتوافق مع مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
se trata de una tarea muy complicada, dada la situación del mundo actual, donde hay guerras y grandes cambios económicos y estratégicos. | UN | وهي مهمة بالغة التعقيد، نظرا لما يكتنف العالم اليوم من حروب وتحولات اقتصادية واستراتيجية كبيرة. |
se trata de una tarea compleja, sobre todo en un país con la diversidad de la India. | UN | هذه مهمة معقدة، وخاصة في بلد يتسم بالتنوع الكبير كالهند. |
se trata de una tarea compleja, dada la divergencia de opiniones entre las Partes. | UN | إنها مهمة معقدة نظرا إلى اختلاف الأطراف في وجهات النظر. |
se trata de una tarea de dirección operacional y no de una tarea técnica. | UN | وهذا يمثل تحدياً للقيادة العملية، وليس تحديا تقنيا. |
Comprendemos que no se trata de una tarea fácil y estamos dispuestos a hacer todo lo posible para facilitar una solución. | UN | وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل. |