ويكيبيديا

    "se trate o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعنية أو
        
    • المعني أو
        
    • المعين أو
        
    • أو يتم
        
    • يمكن وما
        
    En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بقدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Toda condena a muerte debe ser confirmada por un tribunal superior y el condenado tiene derecho a apelar ante la Corte Suprema y solicitar el indulto al gobernador del estado de que se trate o al Presidente. UN ويجب أن تؤكد كل حكم بالإعدام محكمة عليا، وللمحكوم عليه الحق في الطعن لدى محكمة بدرجة أعلى أو لدى محكمة عليا وأن يلتمس العفو من حاكم الولاية المعنية أو من الرئيس.
    No se podrá elegir a expertos que sean nacionales de los Estados Partes implicados en el conflicto armado de que se trate o de los Estados Partes que hayan solicitado la investigación. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    A otras les preocupa la posibilidad de que las expulsen del país de que se trate o de que sus operaciones se vean gravemente limitadas si comunican información delicada. UN ويساور آخرون القلق من أنهم سيطردون من البلد المعني أو ستقلص عملياتهم بشدة إذا قدموا معلومات حساسة.
    c) Solicitar información adicional de cualquier fuente y aprovechar la experiencia externa, según lo considere necesario y apropiado, ya sea con el consentimiento de la Parte de que se trate o conforme le indique la Conferencia de las Partes; UN (ج) تطلب معلومات أخرى من أي مصدر والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المعين أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    16. Los costos de los trabajos realizados y de los servicios del experto o los expertos seleccionados serán sufragados por la Alta Parte Contratante de que se trate o mediante contribuciones voluntarias. UN 16- ينبغي أن يتحمل الطرف المتعاقد السامي المعني تكاليف ما يقدمه الخبير أو الخبراء المختارون من عمل ورأي فني، أو يتم تحمُّل هذه التكاليف من خلال التبرعات.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Los tribunales iraquíes podrían utilizar las pruebas obtenidas del Estado de que se trate o de las Naciones Unidas o de cualquier otra fuente. UN ويمكن للمحاكم العراقية أن تدفع بأدلة حصلت عليها من الدولة المعنية أو من الأمم المتحدة أو أي مصادر أخرى.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    El gobierno del Estado de que se trate o el Gobierno central tienen también la facultad de suspender, perdonar o conmutar la sentencia de cualquier condenado. UN وسلطة وقف تنفيذ الحكم الصادر ضد أي شخص مُدان أو إلغائه أو تخفيفه منوطة أيضاً بحكومات الولايات المعنية أو الحكومة المركزية.
    El Administrador propone que se deduzcan de las contribuciones voluntarias de los gobiernos receptores de que se trate o del objetivo de destinación de recursos con cargo al fondo básico, las contribuciones para sufragar los gastos locales de las oficinas que adeuden esos gobiernos. UN إذ يقترح مدير البرنامج خصم أي عجز فيما تساهم به الحكومة لتغطية تكاليف المكتب المحلي مما تتبرع به الحكومة المتلقية المعنية أو من الرقم المستهدف للموارد المخصصة من الموارد اﻷساسية للحكومة المتلقية.
    Esto debe entenderse en el sentido de los dos años siguientes a la entrada en vigor del Pacto para el Estado de que se trate, o los dos años siguientes a un ulterior cambio de circunstancias que hubiera llevado a la inobservancia de la obligación pertinente. UN ويجب أن يُفَسَّر هذا بأنه يعني اعتماد خطة في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية أو في غضون سنتين من حدوث تغيير لاحق في الظروف التي أدت إلى عدم احترام الالتزام ذي الصلة.
    Los jueces de los tribunales especiales son nombrados por el Tribunal Central y sus asesores populares elegidos por los soldados de la unidad de que se trate o por los empleados en reunión. UN وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة، وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون في اجتماعاتهم المستشارين الشعبيين للمحكمة الخاصة.
    En otros casos, el apoyo se presta a petición directa del parlamento de que se trate o del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN وفي أحيان أخرى، يقدم الدعم تلبية لطلب مباشر من البرلمان المعني أو من المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Quedan pues en suspenso los derechos e impuestos hasta que las mercancías salgan de la región de que se trate o entren en otro régimen aduanero. UN وتُعلَّق الرسوم والجمارك حتى ترحل البضائع عن الإقليم المعني أو تدخل نظاماً جمركياً آخر.
    Cláusula humanitaria: debería preverse de manera específica una excepción a estos Principios cuando el fichero tenga por finalidad proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona de que se trate, o prestar asistencia humanitaria. UN حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية.
    Si el Comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante la comparecencia personal ante el comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial o por teléfono u otro medio de comunicación. UN وإذا رأت اللجنة أنها تحتاج إلى شهادة الموظف المعني أو شهود آخرين، يجوز لها، بمطلق سلطتها التقديرية، أن تحصل على هذه الشهادة كتابة، أو بالمثول الشخصي أمام اللجنة أو أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يعمل كممثل لها أو عن طريق الهاتف أو أية وسيلة اتصال أخرى؛
    c) Solicitar información adicional de cualquier fuente y aprovechar la experiencia externa, según lo considere necesario y apropiado, ya sea con el consentimiento de la Parte de que se trate o conforme le indique la Conferencia de las Partes; UN (ج) تطلب معلومات أخرى من أي مصدر والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المعين أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    El cumplimiento de compromisos en materia de desarme ha señalado a la atención de la comunidad internacional que esos compromisos, sean multilaterales, plurilaterales o unilaterales, carecen de sentido salvo que las armas de que se trate o bien se destruyan físicamente o se eliminen de manera apropiada. UN وقد وجه تنفيذ التزامات نزع السلاح اهتمام المجتمع الدولي إلى أن هذه الالتزامات، سواء كانت متعددة الأطراف أو عديدة الأطراف أو انفرادية لا قيمة لها ما لم تدمر الأسلحة المعنية ماديا أو يتم التخلص منها بالشكل المناسب.
    Utilizar como criterio para determinar si una actividad o un servicio puede asignarse a contratación externa el hecho de que se trate o no de una actividad básica o un servicio básico entraña una lógica interna. UN وثمة أساس منطقي صحيح يسوغ استعمال اﻷنشطة والخدمات اﻷساسية معيارا لتحديد ما يمكن وما لا يمكن الاستعانة فيه بمصادر خارجية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد