ويكيبيديا

    "se tuvieran en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤخذ في
        
    • توضع في
        
    • أخذت في
        
    • أُخذت في
        
    • يكون بيان المهمة وبيان مهام الطوارئ جزءا
        
    También se propuso que al abordar los problemas que planteaba la pobreza se tuvieran en cuenta los programas de ajuste estructural. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    Además, el Administrador considera que una evaluación oficial quedaría incompleta si no se tuvieran en cuenta los resultados y las consecuencias del rápido proceso de cambios que se ha puesto en marcha. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدير البرنامج يرى أن التقييم الرسمي يعد ناقصا إذا لم تؤخذ في الاعتبار تلك النتائج والتأثيرات المترتبة على عملية التغيير المتسارع، التي تتم في الوقت الراهن.
    La delegación pidió que cuando se asignaran recursos se tuvieran en cuenta esas situaciones e hizo hincapié en la necesidad de concentrarse en el ser humano en forma integral. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. وشدد الوفد على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج كلي في التركيز على البشر.
    Se sugirió que se tuvieran en cuenta las comunicaciones electrónicas al modificar la disposición. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار، لدى تنقيح هذا الحكم، الاتصالات الالكترونية.
    Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    El comercio de los sectores de servicios de infraestructura en el Modo 4 podría ser mayor si se tuvieran en cuenta los servicios de construcción conexos. UN ويمكن أن تزداد أهمية الأسلوب 4 المرتبط بقطاعات خدمات الهياكل الأساسية إذا ما أُخذت في الاعتبار خدمات البناء المتصلة بهذه القطاعات.
    La delegación pidió que cuando se asignaran recursos se tuvieran en cuenta esas situaciones e hizo hincapié en la necesidad de concentrarse en el ser humano en forma integral. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. وشدد الوفد على الحاجة إلى الأخذ بنهج كلي في التركيز على البشر.
    El Grupo dio instrucciones de que en el estudio se tuvieran en cuenta las restricciones de flujo reales descritas anteriormente, inclusive la velocidad de agotamiento, la producción de agua y las restricciones que ejercen las cabezas sobre el flujo. UN وطلب الفريق أن تؤخذ في الاعتبار في هذه الدراسة القيود الناجمة عن الظروف والأوضاع الطبيعية المبينة أعلاه والمؤثرة في الدفق، بما يشمل سرعة الأفول، وإنتاج الماء، وتضيقات رؤوس الآبار المقيدة للدفق.
    Por ello, sería conveniente que se tuvieran en cuenta las opiniones e inquietudes expuestas al respecto por los Estados Miembros en la Quinta Comisión y la Asamblea General. UN ولذا يفضل أن تؤخذ في الاعتبار الآراء والاهتمامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة أمام اللجنة الخامسة والجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva también pidió que se tuvieran en cuenta las opiniones de los principales interlocutores o clientes conexos. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تؤخذ في الاعتبار الإسهامات المقدمة من المحاورين أو الزبائن الرئيسيين ذوي الصلة بالموضوع.
    El Estado Parte sostiene que la injerencia en el derecho del autor a la protección de su vida privada tenía un fin legítimo (la lucha contra la delincuencia) y fue proporcionada, ya que el Tribunal de Distrito veló por que las conversaciones intervenidas en las que el Sr. A. T. M. M. participaba en calidad de abogado del autor y no de presunto delincuente no se tuvieran en cuenta en el proceso penal entablado contra el autor. UN م. م. يتصرف فيها كمحام لصاحب البلاغ، لا كشخص مشتبه فيه بارتكاب جرائم جنائية، لن تؤخذ في الحسبان أثناء الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب البلاغ. أما فيما يتعلق بالمكالمات التي روقبت لأن السيد أ.
    También se sugirió que se tuvieran en cuenta los fondos facilitados mediante enfoques sectoriales o prácticas de apoyo presupuestario. UN كما اقتُرح أن تؤخذ في الحسبان الأموال التي تتم إتاحتها عن طريق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو ممارسات دعم الميزانية.
    La Comisión lamenta que esas necesidades no se tuvieran en cuenta cuando se hicieron los planes relativos al espacio para el Departamento de Asuntos Políticos en el contexto del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتأسف اللجنة لأن هذه الاحتياجات لم تؤخذ في الحسبان عندما وضعت خطط تأمين حيز لإدارة الشؤون السياسية ضمن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Dado el impacto de los problemas económicos mundiales en todas las economías, en especial en las más pequeñas y vulnerables, la delegación pidió que los esfuerzos del Gobierno para adoptar esas recomendaciones, cuando fuera posible, se tuvieran en cuenta. UN ونظراً لأثر التحديات الاقتصادية العالمية على جميع الاقتصادات، ولا سيما أصغرها وأكثرها ضعفاً، فقد طلب أن تؤخذ في الحسبان، حيثما أمكن، جهود الحكومة الرامية إلى اعتماد هذه التوصيات.
    237. El Comité recomendó asimismo que las conclusiones de los informes sobre los resultados de los programas y los procesos de evaluación se tuvieran en cuenta al formular los programas, como elemento clave destinado a mejorar su eficacia. UN ٢٣٧ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار النتائج التي تخلص اليها تقارير رصد اﻷداء البرنامجي وعمليات التقييم لدى صياغة البرامج وذلك بوصفها عنصرا أساسيا لتحسين الفعالية.
    Se recomendó que los valiosos resultados de las reuniones preparatorias regionales se tuvieran en cuenta al elaborar el proyecto de declaración, para que éste reflejara las necesidades y prioridades de las diversas regiones. UN وقد أوصي بأن توضع في الحسبان النتائج القيمة التي خلصت اليها الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ، لدى صوغ مشروع الاعلان ، وذلك لتجسيد الاحتياجات واﻷولويات لدى مختلف اﻷقاليم .
    Recomendó que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los sectores vulnerables de la población carcelaria, a saber las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los presos que estaban enfermos y los que pertenecían a minorías étnicas y raciales. UN وأوصى الاجتماع بأن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات المعرّضة للخطر من نـزلاء السجون كالنساء والشباب والمسنين والسجناء المرضى وأعضاء الأقليات الإثنية والعرقية.
    Aunque el principio de non bis in idem no es aplicable a nivel internacional, en opinión de los Países Bajos sería muy injusto que esas sanciones impuestos por órganos nacionales no se tuvieran en cuenta. UN وعلى الرغم من أن المبدأ القائل بأنه " لا ترفع الدعوى عن الموضوع ذاته مرتين " ليس منطبقا على الصعيد الدولي، فإن هولندا ترى أن من اﻹجحاف الشديد ألا توضع في الاعتبار هذه الجزاءات الوطنية.
    Esta Convención podría ser más eficaz si se tuvieran en cuenta las preocupaciones de los países que tienen largas fronteras terrestres. UN ويتسنى للاتفاقية أن تكون أكثر فعالية إذا أخذت في الاعتبار شواغل البلدان التي لها حدود برية طويلة.
    Dichos puestos representan algunas de las ocupaciones más populosas del régimen común, y sólo podrían reflejarse en los cálculos del margen si se tuvieran en cuenta las escalas especiales de remuneración de los Estados Unidos. UN وتمثل تلك الوظائف بعضا من أكثر الوظائف شيوعا في النظام الموحد، ولن تنعكس في حسابات الهامش إلا إذا أخذت في الاعتبار معدلات اﻷجور الخاصة التي تطبقها الولايات المتحدة.
    Si las reservas para atender el pago de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio (108 millones de dólares en 2003 y 81 millones de dólares en 2002) se tuvieran en cuenta, el aumento del saldo de recursos ordinarios sería de 98 millones de dólares (el 60%). UN وإذا أُخذت في الاعتبار الاحتياطيات المخصصة للتأمين الصحي لما بعد الخدمة (108 ملايين دولار في عام 2003 و 1 مليون دولار في عام 2002)، ستبلغ الزيادة في رصيد الموارد العادية 98 مليون دولار (60 في المائة).
    También se sugirió que esas dos cuestiones se tuvieran en cuenta al elaborar los programas por países. UN واقترح أيضا أن يكون بيان المهمة وبيان مهام الطوارئ جزءا من عملية البرمجة القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد