ويكيبيديا

    "se utilizara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يُستخدم
        
    • ينبغي استخدام
        
    • يستخدم هذا
        
    • بعيد عن طريق توخي
        
    • تستخدم النظم اللغوية
        
    • يفضل استخدام
        
    A cambio de ello, esperaban que se utilizara el veto para promover la seguridad colectiva. UN وهم كانوا يتوقعون مقابل ذلك أن يُستخدم حق النقض لتعزيز الأمن الجماعي.
    Sugirieron que el nivel de retención se utilizara como una medida del éxito en esferas como los recursos humanos y el entorno de trabajo. UN واقترحت هذه الوفود أن يُستخدم معدل الاستبقاء كمقياس للنجاح في مجالات مثل الموارد البشرية وبيئة العمل.
    Por otra parte, también era posible que en el futuro se utilizara el uranio muy enriquecido para la propulsión no sólo de los buques navales sino también de los barcos comerciales y los vehículos espaciales. UN وإضافة إلى سفن البحرية، قد يُستخدم اليورانيوم عالي التخصيب مستقبلاً لأغراض دفع البواخر التجارية والمركبات الفضائية.
    142. Se sugirió que en lugar de la expresión “estudios de viabilidad” se utilizara la expresión “estudios de previabilidad” en el contexto de los párrafos 28 y 29. UN ٢٤١ - وذكر أنه ينبغي استخدام عبارة " الدراسات السابقة لدراسات الجدوى " بدلا من " دراسات الجدوى " في سياق الفقرتين ٢٨ و ٢٩.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería velar por que hubiese un nexo coherente entre el marco de la presupuestación basada en los resultados y las funciones encomendadas a sus subprogramas y por que se utilizara efectivamente para evaluar su desempeño en lo que se refiere a mejorar la gobernanza y los mecanismos de rendición de cuentas y lograr el cumplimiento de sus objetivos. UN ينبغي أن تضمن إدارة عمليات حفظ السلام وجود ترابط واضح بين إطار الميزنة القائمة على النتائج والعمل المنوط بالبرامج الفرعية للإدارة، وأن يستخدم هذا الإطار بشكل فعال لقياس أداء هذه البرامج، بغية تحسين آليات الإدارة والمساءلة وضمان تحقيقها لأهدافها.
    Al mismo tiempo, la Comisión considera que el documento del presupuesto podría abreviarse significativamente si se utilizara un formato más conciso para presentar información de antecedentes sobre los proyectos. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه أنه يمكن اقتضاب وثيقة الميزانية إلى حد بعيد عن طريق توخي مزيد من الإيجاز في الشكل المستخدم لعرض معلومات أساسية عن المشاريع.
    Los referidos Estados no podían apoyar una conferencia que se utilizara para criticar a un determinado país. UN وهي لا تستطيع دعم مؤتمر قد يُستخدم لانتقاد بلد واحد بعينه.
    Los Ministros señalaron que ese acto constituía una violación de las sanciones y los embargos impuestos y confiaron al ECOMOG el mandato de velar por que la pista de aterrizaje no se utilizara. UN ولاحظ الوزراء أن ذلك يمثل انتهاكا للجزاءات وﻷنظمة الحظر، وطلبوا من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية كفالة ألا يُستخدم مهبط الطائرات المذكور.
    Se observó asimismo que las garantías reales sobre existencias o bienes de equipo sobre los que se utilizara propiedad intelectual eran suficientemente importantes para justificar que se hiciera referencia a ellos en la sección de ejemplos del proyecto de anexo. UN ولوحظ أيضا أن الحقوق الضمانية في المخزون أو المعدّات التي يُستخدم بخصوصها الممتلك الفكري، لها أهمية تكفي لتبرير الإشارة إليها في باب الأمثلة من مشروع المرفق.
    El Comité Mixto aprobó que en el futuro se utilizara un cuestionario electrónico basado en la web para facilitar la recogida y el análisis de las respuestas, que también garantizaría la confidencialidad de las respuestas. UN ووافق المجلس على أن يُستخدم في المستقبل استبيان إلكتروني يعتمد على الموقع الشبكي لتيسير جمع الردود وتحليلها، وهو أمر سيكفل أيضا سرية الردود.
    Recomendó que se utilizara el mismo título para el proyecto de resolución que se había utilizado en años anteriores y dijo que en la resolución se debería acoger con agrado el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Gestión Ambiental. UN واقترح أن يُستخدم لمشروع القرار نفس العنوان الذي استُخدم في السنوات السابقة، قائلاً إن القرار ينبغي أن يرحِّب بالتقرير المرحلي لفريق الإدارة البيئية.
    El representante propuso que ese sitio en la Internet se utilizara para celebrar un debate electrónico sobre el tema " Tierras, recursos y comunidades " como actividad complementaria de las reuniones oficiosas que se habían celebrado durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN واقترح أن يُستخدم الموقع على شبكة " الويب " لإجراء مناقشة إلكترونية حول موضوع " الأرض والموارد والمجتمعات المحلية " وذلك متابعة للجلسات غير الرسمية التي التأمت أثناء دورة الفريق العامل.
    117. En general, el Grupo de Trabajo suscribió la opinión de que no sería apropiado exigir del firmante o del prestador de servicios de certificación un nivel de diligencia o fiabilidad que no guardara una relación razonable con los fines para los que se utilizara la firma electrónica o el certificado. UN 117- وكان الفريق العامل متفقا بوجه عام على الرأي القائل بأنه ليس من المناسب أن تشترط على مُوقّع أو على مقدم خدمات تصديق درجة من اليقظة أو الجدارة بالثقة ليست لها أي علاقة معقولة بالأغراض التي من أجلها يُستخدم التوقيع الالكتروني أو الشهادة.
    Por ejemplo, si una empresa tuviera una patente específica sobre un gen o una secuencia genética, esa empresa recibiría una parte de los beneficios si ese determinado gen o secuencia que hubiese descubierto se utilizara para fabricar un medicamento destinado al mercado de masas. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت لشركة ما براءة محددة بشأن مجين أو تتابع جينات، فإن تلك الشركة تحصل على نسبة من الأرباح عندما يُستخدم الجين المحدد أو تتابع الجينات المحدد الذي هو من اكتشافها في دواء ما كثير التداول.
    86. Se observó que una garantía real sobre un bien corporal, con respecto al cual se utilizara un derecho de propiedad intelectual, no era extensiva al derecho de propiedad intelectual, a menos que la descripción del bien gravado incluyera el derecho de propiedad intelectual. UN 86- لوحظ أن الحق الضماني في الموجودات الملموسة التي يُستخدم بشأنها حق ملكية فكرية لا ينسحب على حق الملكية الفكرية ما لم يتضمن وصفُ الموجودات المرهونة حقَّ الملكية الفكرية.
    Aunque reiteraron su total compromiso con la realización del derecho a la salud, los representantes de algunos países desarrollados destacaron la necesidad de asegurar que el concepto del derecho a los medicamentos no se utilizara para minar los derechos de propiedad intelectual, ni se tradujese en tolerancia para con medicamentos falsificados, algunas veces peligrosos, por más que no debería existir confusión alguna entre esas dos cuestiones. UN وبينما أعرب ممثلو بعض البلدان المتقدمة عن مضيهم في التزامهم الكامل بإعمال الحق في الصحة، فقد أبرزوا ضرورة ضمان ألاّ يُستخدم مفهوم الحق في الأدوية لتقويض حقوق الملكية الفكرية أو ألاّ يؤدي إلى التساهل مع الأدوية المغشوشة التي تكون خطيرة في بعض الأحيان، رغم أنه لا ينبغي الخلط بين هاتين المسألتين.
    142. Se sugirió que en lugar de la expresión “estudios de viabilidad” se utilizara la expresión “estudios de previabilidad” en el contexto de los párrafos 28 y 29. UN ٢٤١ - وذكر أنه ينبغي استخدام عبارة " الدراسات السابقة لدراسات الجدوى " بدلا من " دراسات الجدوى " في سياق الفقرتين ٢٨ و ٢٩.
    192. El Grupo de Trabajo decidió que, para más claridad, se utilizara la expresión " persona física " cuando procediera. UN 192- واتفق الفريق العامل على أنه، لأغراض الوضوح، ينبغي استخدام عبارة " الشخص الطبيعي " في مشروع المادة حيثما كان ذلك مناسبا.
    Se propuso también que, al revisar las normas de asignación, se utilizara como principio rector una metodología integradora, y que los fondos públicos se esforzaran por conseguir que el 50% de los fondos para empresarios particulares se asignara a mujeres o empresas pertenecientes a mujeres o dirigidas por ellas. UN ومن المقترح أيضا أنه عند تنقيح قواعد التخصيص، ينبغي استخدام منهجية متكاملة كمبدأ إرشادي، وأن تضع الصناديق العامة لنفسها هدف تخصيص 50 في المائة من الأموال المقدمة للأفراد في المشاريع التجارية للنساء أو للمؤسسات التي تملكها وتديرها النساء.
    75. Así, considerados en conjunto, los párrafos 16, 17 y 18 indican que el Consejo de Seguridad, al establecer en el párrafo 18 el Fondo de indemnización (el " Fondo " ) no tenía el propósito de que éste se utilizara para el pago de la deuda externa del Iraq a que se refiere el párrafo 17. UN ٥٧- وعليه، فإن قراءة الفقرات ٦١، و٧١، و٨١ تبين أن مجلس اﻷمن، بإنشائه صندوق التعويضات ) " الصندوق " ( في الفقرة ٨١، لم يكن يتوخى أن يستخدم هذا الصندوق لسداد ديون العراق اﻷجنبية المذكورة في الفقرة ٧١.
    Al mismo tiempo, la Comisión considera que el documento del presupuesto podría abreviarse significativamente si se utilizara un formato más conciso para presentar información de antecedentes sobre los proyectos. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه أنه يمكن اقتضاب وثيقة الميزانية إلى حد بعيد عن طريق توخي مزيد من الإيجاز في الشكل المستخدم لعرض معلومات أساسية عن المشاريع.
    51. En las primeras etapas de la educación, lo ideal sería que se utilizara el idioma del niño como principal vehículo de instrucción, y que el idioma del Estado o el idioma local predominante, si fueran distintos del idioma de niño, comenzara a usarse en etapas posteriores; de ser posible los profesores deberían ser bilingües y sensibles al contexto cultural de los niños procedentes de minorías. UN 51- ينبغي أن تستخدم النظم اللغوية في مراحل التعليم الأولية اللغة التي يتحدثها الطفل كوسيلة أساسية للإرشاد، مع التحول تدريجياً في مرحلة لاحقة إلى لغة الدولة أو إلى اللغة المحلية السائدة، إن اختلفتا عن لغة الطفل، وأن يتولى ذلك إن أمكن مدرسون ثنائيو اللغة على دراية بالخلفية الثقافية لأطفال الأقليات.
    50. El representante de Colombia dijo que prefería que se utilizara la palabra " traslado " en vez de " transacción " y " negociación " ya que los dos últimos términos tenían una connotación claramente comercial y, por lo tanto, poco apropiada para describir situaciones que afectaban a los niños. UN ٠٥- وقال ممثل كولومبيا إنه يفضل استخدام كلمة " نقل " على كلمة " صفقة " وكلمة " تفاوض " نظراً ﻷن لهاتين اﻷخيرتين معنى تجارياً واضحاً وبالتالي فإنهما غير مناسبتين لوصف الحالات التي تمس اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد