ويكيبيديا

    "se ven privados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محرومون من
        
    • يحرمون من
        
    • محرومة من
        
    • المحرومة حالياً من
        
    • ويحرمون من
        
    • محرومين من
        
    • يُحرمون من
        
    • حرموا من
        
    • ذلك حرمانهم من
        
    Dada la inseguridad o las largas distancias que se han de recorrer, los niños se ven privados de escuela. UN وبسبب انعدام اﻷمن أو طول المسافات التي يجب أن يقطعها اﻷطفال فإن اﻷطفال محرومون من المدرسة.
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.
    Es evidente que los niños que no asisten a la escuela se ven privados de su derecho a la educación, y eso es intolerable. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس يحرمون من حقهم في التعليم، وهذا أمر لا يمكن السكوت عنه.
    En varios países, pueblos y personas se ven privados de sus derechos fundamentales. UN هناك شعوب وأفراد في عدد من البلدان محرومة من حقوقها اﻷساسية.
    a) ¿Qué grupos de trabajadores se ven privados de la igualdad de oportunidades? ¿En particular, cuál es la situación de las mujeres a este respecto? UN (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟
    Los niños de familias en las que la madre usa drogas no reciben los conocimientos y el apoyo que necesitan, por lo general se ven privados de los cuidados y del afecto de la madre. UN وفي أسر من هذا النوع، لا يُزود اﻷطفال بالمهارات واﻹرشادات والمساعدة الضرورية ويحرمون من اهتمام ومحبة أمهاتهم.
    A pesar de todos los progresos alcanzados, aún hay demasiados hombres y mujeres que se ven privados de sus derechos fundamentales. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    Las víctimas de la corrupción son los pobres, que se ven privados de bienes y servicios básicos. UN وأما ضحايا الفساد، فهم الفقراء، الذين يُحرمون من السلع والخدمات الأساسية.
    Se trata de mujeres, niños y hombres que se ven privados de la posibilidad de satisfacer sus necesidades humanas básicas y que acaban por no ser responsabilidad de nadie. UN وهؤلاء اللاجئون هم نساء وأطفال ورجال حرموا من ضرورات اﻹنسان اﻷساسية وينتهي بهم المطاف إلى عدم معرفة المسؤول عنهم.
    Sin embargo, de esas reservas se desprende que los niños pertenecientes a comunidades cristianas se ven privados de la protección del artículo 14, en particular en caso de adopción. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Por consiguiente, se ven privados de los derechos especiales que les corresponderían como tales, por ejemplo servicios de atención sanitaria, educación, alojamiento y asistencia humanitaria y para la reconstrucción. UN وبذا فإنهم محرومون من الاستحقاقات الخاصة كالرعاية الصحية، والتعليم، والسكن، وإعادة الإعمار، والمساعدات الإنسانية.
    Por consiguiente, esos individuos se ven privados de los medios básicos para subsistir y mantenerse. UN ولذلك فإن الضحايا محرومون من الوسائل المشتركة التي تمكنهم من إعالة أنفسهم وتوفير سُبل معيشتهم.
    La discriminación está generalizada y a menudo los migrantes se ven privados de sus derechos humanos en diferentes puntos del proceso de migración. UN فهناك تمييز واسع الانتشار، كما أن المهاجرين كثيرا ما يحرمون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة.
    Preocupado por los casos de trabajadores domésticos migrantes que no reciben paga, son objeto de diversos abusos y se ven privados de todos sus derechos, UN وإذ يساوره القلق إزاء حالات العمال المنزليين المهاجرين الذي لا تدفع لهم أجورهم والذين يعرضون لشتى أنواع التعسف والذين يحرمون من حقوقهم،
    Preocupado por los casos de trabajadores domésticos migrantes que no reciben paga, son objeto de diversos abusos y se ven privados de todos sus derechos, UN وإذ يساوره القلق إزاء حالات العمال المنزليين المهاجرين الذين لا تدفع لهم أجورهم والذين يعرضون لشتى أنواع التعسف والذين يحرمون من حقوقهم،
    Al mismo tiempo, la paz y la seguridad no puede sostenerse si miles de millones de personas se ven privados de las necesidades básicas de la vida. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن استمرار السلم والاستقرار إذا كانت البلايين محرومة من مستلزمات الحياة الأساسية.
    En consecuencia, algunos países se ven privados de las sumas que se les debería restituir como resultado de la terminación de determinadas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهكذا، فإن بعض البلدان محرومة من الحصول على مبالغ ينبغي أن ترد إليها في إطار عمليات حفظ السلام التي انتهت مهمتها.
    a) ¿Qué grupos de trabajadores se ven privados de la igualdad de oportunidades? ¿En particular, cuál es la situación de las mujeres a este respecto? UN (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟
    a) ¿Qué grupos de trabajadores se ven privados de la igualdad de oportunidades? ¿En particular, cuál es la situación de las mujeres a este respecto? UN (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟
    se ven privados de educación, atención de la salud y acceso a mecanismos de justicia. UN ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية والوصول إلى آليات العدالة.
    Esos niños, de 4 a 18 años de edad, se ven privados de educación, cuidados y afecto y se ven obligados a realizar tareas que exceden sus capacidades físicas, con horarios de trabajo no reglamentado y en condiciones humillantes. UN ويصبح أولئك اﻷطفال، الذين تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨١ سنة، محرومين من التعليم والرعاية والمحبة، ويضطرون إلى تأدية أعمال تفوق قدرتهم الجسدية، مع سـاعات عمـل غيـر منظمـة وفي ظـروف مهينة.
    ANCED señala que el derecho a la defensa es uno de los que más habitualmente se vulneran en relación con los adolescentes en conflicto con la ley, e indica que muchos se ven privados de su libertad sin haber tenido nunca acceso a la asistencia jurídica. UN وأشارت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق إلى أن الحق في الدفاع هو أكثر الحقوق عُرضةً للانتهاك في حالة المراهقين الجانحين، ولاحظت أن الكثير من المراهقين يُحرمون من الحرية دون أن تتوفر لهم إطلاقاً إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    A pesar del acuerdo concertado en Viena en 1975 sobre el estatuto de los habitantes de las zonas enclavadas en territorio ocupado, estos últimos se ven privados de todos sus derechos, concretamente del acceso a la atención médica y a la educación y sometidos a restricciones en su libertad de movimiento. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    24. Preocupa al Comité el trato que reciben los pacientes de servicios psiquiátricos que se ven privados de capacidad jurídica por la junta medicopsiquiátrica, carecen de medios en algunos pabellones para satisfacer sus necesidades básicas, no tienen acceso diario a una ducha ni a un teléfono público en la mayoría de los pabellones y a los cuales se dan presuntamente medicamentos con carácter punitivo cuando se oponen al tratamiento. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء معاملة المرضى في مؤسسات الرعاية الطبية النفسية، بما في ذلك حرمانهم من الأهلية القانونية من قبل مجلس أطباء الأمراض النفسية، وغياب المستلزمات الأساسية في بعض الأقسام واستحالة الاستحمام اليومي أو استخدام الهاتف العمومي في معظم الأقسام، والاستخدام المزعوم للأدوية كوسيلة عقاب في حالة امتناع المريض عن العلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد