Por ejemplo, considérese el caso de las verduras que se recogen en un bosque tropical y se consumen en el lugar, pero que no se venden en el mercado local. | UN | فعلى سبيل المثال، لنفترض حالة خضروات مورقة جُنيت من الغابة الاستوائية واستُهلكت محليا دون أن تباع في السوق المحلي. |
Sistemáticamente se destruyen, profanan y saquean sitios arqueológicos y lugares de culto. Los objetos religiosos se venden en el mercado negro internacional. | UN | فالمواقع اﻷثرية وأماكن العبادة تدَمر وتدنس وتُنهب بطريقة منهجية، والقطع الدينية تباع في السوق السوداء الدولية. |
Del 60% al 90% de las drogas que se venden en algunos países europeos se origina en el Afganistán. | UN | ذلك أن نحو ٦٠ إلى ٩٠ في المائة من المخدرات التي تباع في بعض بلدان أوروبـــا تأتـــي من أفغانستان. |
No hay un sistema determinado para cuantificar los productos agrícolas que se venden en el mercado interno. | UN | ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي. |
No hay un sistema determinado para cuantificar los productos agrícolas que se venden en el mercado interno. | UN | ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي. |
IS3.55 La suma estimada de 3.357.300 dólares permitiría sufragar el costo de artículos, como recuerdos de las Naciones Unidas y artesanías y otros artículos de distintas partes del mundo, que se venden en el Centro de Artículos de Regalo. | UN | ب إ ٣-٥٥ التقدير البالغ ٣٠٠ ٣٥٧ ٣ دولار يغطي تكاليف السلع مثل المواد والهدايا التذكارية لﻷمم المتحدة والمصنوعات اليدوية وغيرها من السلع التذكارية من جميع أنحاء العالم المبيعة في مركز بيع الهدايا. |
Sin embargo, cabe señalar que la reducción del consumo de combustible de los nuevos automóviles que se venden en las economías emergentes es bastante grande. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً. |
Los diamantes cortados que se venden en Bangui son, por lo general, para uso personal, y no se destinan de nuevo a la venta. | UN | والماس المصنَّع الذي يباع في بانغي مخصص للاستخدام الشخصي بصورة عامة وليس موجها للمبيعات التجارية. |
Es posible vender bienes tangibles por la Internet de la misma manera que se venden en un negocio tradicional. | UN | فالممتلكات المنظورة يمكن أن تُباع عبر الإنترنت مثلما تُباع في متجر مشيد بالطوب والملاط. |
Su esfera de responsabilidad abarca los ensayos de control de la calidad de los productos que se venden en Kuwait. | UN | ويمتد مجال مسؤوليتها إلى اختبارات الرقابة على الجودة فيما يتعلق بالسلع والمنتجات التي تباع في الكويت. |
Casi siempre los tipos de mercancías que se exportan son diferentes de los que se venden en el mercado interno. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية. |
Reconociendo que las pinturas para uso doméstico que se venden en los países en desarrollo contienen plomo, | UN | وإذ يدرك أن الدهانات المنزلية التي تباع في البلدان النامية مازالت تحتوي على الرصاص، |
El Comité de Coordinación Regional del Códex para América Latina y el Caribe examina cuestiones análogas, y en los últimos años ha abordado el tema de la lucha contra el cólera y otras enfermedades transmitidas mediante los alimentos que se venden en la calle. | UN | وتناقش لجنة تنسيق دستور اﻷغذية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسائل مماثلة كما تناولت في السنوات اﻷخيرة موضوع مكافحة الكوليرا واﻷمراض اﻷخرى التي تنقل عن طريق اﻷطعمة التي تباع في الطرقات. |
La mayoría de los servicios del gobierno no se venden en el mercado y no tienen precio. Por consiguiente, no se puede medir cuánto contribuyen a la producción más allá de sus propios costos de producción. | UN | فمعظم الخدمات الحكومية لا تباع في اﻷسواق ولا ثمن لها ـ ومن ثم، لا توجد طريقة لقياس ما تضيفه إلى الناتج خارج تكاليف انتاجها. |
La mayoría de los servicios del gobierno no se venden en el mercado y no tienen precio. Por consiguiente, no se puede medir cuánto contribuyen a la producción más allá de sus propios costos de producción. | UN | فمعظم الخدمات الحكومية لا تباع في اﻷسواق ولا ثمن لها ـ ومن ثم، لا توجد طريقة لقياس ما تضيفه إلى الناتج خارج تكاليف انتاجها. |
La fijación de precios para una calidad constante es especialmente difícil, ya que frecuentemente las características de los servicios que se venden en el mercado y las condiciones de venta varían con el tiempo. | UN | فوضع الأسعار على أساس جودة ثابتة أمر يصعب تحقيقه بوجه خاص نظرا لخصائص الخدمات التي تباع في السوق وكثرة التغييرات التي تطرأ عبر الزمن على شروط البيع. |
El tamaño medio de las turbinas que se venden en el mercado danés de exportaciones ha aumentado de unos 50 kW en 1985 a más de 500 kW en 1996. | UN | وقد زاد متوسط حجم التوربينات المباعة في سوق التصدير الدانمركي من نحو ٥٠ كيلوواط في عام ١٩٨٥ إلى أكثر من ٥٠٠ كيلوواط في عام ١٩٩٦. |
Ese único país gasta en armas lo mismo que todo el resto del mundo y produce el 63% de las armas que se venden en el planeta. | UN | فذلك البلد وحده ينفق على الأسلحة ما يعادل ما ينفقه بقية العالم، وينتج 63 في المائة من جميع الأسلحة المباعة في العالم. |
Propuso asimismo que se aplicara un recargo del 1% a todos los medicamentos que se venden en la India para financiar la ampliación de estas actividades, tarea de cuya administración se ocuparía la fundación mencionada. | UN | واقترحت كذلك فرض رسم إضافي قدره 1 في المائة على جميع الأدوية المباعة في الهند بغرض تمويل التوسع في أعمال البحث والتطوير، على أن تتولي المؤسسة المذكورة إدارته. |
IS3.55 La suma estimada de 3.357.300 dólares permitiría sufragar el costo de artículos, como recuerdos de las Naciones Unidas y artesanías y otros artículos de distintas partes del mundo, que se venden en el Centro de Artículos de Regalo. | UN | ب إ ٣ - ٥٥ التقدير البالغ ٣٠٠ ٣٥٧ ٣ دولار يغطي تكاليف السلع مثل المواد والهدايا التذكارية لﻷمم المتحدة والمصنوعات اليدوية وغيرها من السلع التذكارية من جميع أنحاء العالم المبيعة في مركز بيع الهدايا. |
Según el informe anual The Military Balance, de octubre de 1997, el Oriente Medio y el norte de África importan casi el 40% de las armas que se venden en el mundo. | UN | ووفقا للتقرير السنوي المعنون " التوازن العسكري " ، المؤرخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استورد الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا حوالي ٤٠ في المائة من اﻷسلحة التي بيعت في العالم. |
Una vez que las uvas se han recogido, algunos se venden en el mercado. | Open Subtitles | عندما العنب يجمع، بعضه يباع في السوق. |
Dado que las que se venden en la Sede resultan relativamente caras, el Departamento debe considerar subcontratar su producción. | UN | وبالنظر إلى أن المنشورات التي تُباع في المقرّ مرتفعة الثمن نسبياً فإنه ينبغي أن تنظر الإدارة في الاستعانة بمصادر خارجية لإنتاجها. |
Como en Camboya al sureste asiático donde se recolectan gigantescas tarántulas se fríen y se venden en los mercados. | TED | خذ كمبوديا في جنوب شرق آسيا على سبيل المثال حيث تصطاد العناكب الذئبية، وتقلى وتباع في السوق. |