ويكيبيديا

    "se vio obligada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • واضطرت
        
    • أُجبرت
        
    • أجبرت
        
    • وأجبر
        
    • أرغمت
        
    • أُجبر
        
    • اضطُرت
        
    • نفسها مضطرة
        
    • أُرغم
        
    • أُرغمت
        
    • فاضطر
        
    • فاضطرت
        
    • اضطُر
        
    China, en condiciones históricas muy especiales, se vio obligada a desarrollar un pequeño número de armas nucleares con el único propósito de la legítima defensa. UN وقد اضطرت الصين، في ظل ظروف تاريخية خاصة جدا، إلى استحداث عدد محدود من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس فقط.
    China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    En varios puntos de la historia esta población se vio obligada a vivir en guetos urbanos abarrotados con saneamiento deficiente. TED في مراحل مختلفة من التاريخ اضطر هؤلاء السكان للعيش في الأحياء الحضرية المزدحمة مع سوء الصرف الصحي.
    La política de contención se vio obligada a ceder ante una política de cooperación más amplia y sensata entre los Estados y los pueblos. UN واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب.
    Explica que se vio obligada a interrumpir el resto de sus operaciones comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوضح أنها أُجبرت على إيقاف ما تبقى من عملياتها التجارية في أثناء احتلال العراق للكويت.
    La escritora se vio obligada a pedir asilo en Suecia. UN وقد اضطرت هذه الكاتبة الى طلب اللجوء في السويد.
    En consecuencia, a finales de 1995 la misión se vio obligada a reconstruir un registro central de bienes de propiedad de las Naciones Unidas basado en los registros que mantenían distintos servicios y secciones para sus propios fines administrativos. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى أن تنشئ من جديد في أواخر عام ١٩٩٥ سجلا مركزيا لﻷصول المملوكة لﻷمم المتحدة بناء على السجلات التي تحتفظ بها الدوائر واﻷقسام المختلفة لﻷغراض اﻹدارية الخاصة بكل منها.
    Por lo tanto, la Organización se vio obligada a establecer un procedimiento distinto para comprobar la disponibilidad de fondos suficientes. UN ولذلك اضطرت المنظمة إلى وضع إجراء مؤقت لكفالة اختبار كفاية اﻷموال.
    Francia también se vio obligada a adoptar facultades especiales para hacer frente a las actividades terroristas. UN كما اضطرت فرنسا إلى العمل بصلاحيات استثنائية لمعالجة اﻷنشطة الارهابية.
    En varios de estos incidentes, la IFOR se vio obligada a lanzar disparos de advertencia para dispersar a las multitudes. UN وفي حالات عديدة اضطرت قوة التنفيذ إلى إطلاق أعيرة تحذيرية لتفريق الحشود من الناس.
    En consecuencia, la Secretaría se vio obligada a adoptar medidas para reducir el personal. UN ولذلك اضطرت اﻷمانة العامة إلى اتخاذ خطوات لتخفيض عدد الموظفين.
    Por consiguiente, la Oficina se vio obligada a actuar con moderación en su gestión financiera. UN ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية التزام ضبط النفس في إدارتها المالية.
    Por consiguiente, la Oficina se vio obligada a actuar con moderación en su gestión financiera. UN ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية التزام ضبط النفس في إدارتها المالية.
    En esa ocasión una camioneta pasó disparando a la multitud, que se vio obligada a retroceder hacia el campus en busca de refugio. UN وفي هذه المناسبة، مرت شاحنة صغيرة مطلقة النار على الجمهور الذي اضطر الى التقهقر نحو الجامعة بحثاً عن ملجأ.
    La delegación rusa, por tanto, se vio obligada a abstenerse en la votación separada sobre ese párrafo. UN ولذلك اضطر الوفد الروسي إلى الامتناع عن التصويت في التصويت المنفصل على تلك الفقرة.
    Debido a la situación difícil reinante a la sazón en Rwanda y a las consiguientes limitaciones logísticas en materia de transporte y alojamiento en Kigali, la misión se vio obligada a dividirse. UN واضطرت البعثة إلى الانقسام بسبب الحالة الصعبة التي كانت سائدة آنذاك في رواندا وما نتج عنها من قيود سوقية أثرت في النقل إلى مدينة كيغالي واﻹقامة فيها.
    La mujer, del poblado de Burin, cerca de Naplusa, se vio obligada a dar a luz en un control de carretera de Hawara. UN واضطرت المرأة وهي من قرية بورين بالقرب من نابلس للوضع عند أحد حواجز الطرق في هوارة.
    Por consiguiente, la Comisión Militar del Armisticio se vio obligada a interrumpir sus actividades lo que dejó a la Comisión sin mandato. UN ومن ثم أُجبرت لجنة الهدنة العسكرية على وقف أنشطتها، وأضحت لجنة الهدنة نتيجة لذلك دون اختصاص.
    Ha sido en estas condiciones que Turquía se vio obligada a intervenir, en virtud del Tratado de Garantía de 1960, poniendo fin a esa catastrófica situación. UN ففي ظل هذه الظروف أجبرت تركيا على التدخل، عملا بمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠، واضعة بذلك حدا لهذه المأساوية.
    La población que logró huir de esa matanza se vio obligada a encargarse del avituallamiento de los militares y el transporte de sus armas. UN وأجبر السكان الذين نجوا من هذه المجزرة على تموين الجيش وحمل أسلحته.
    Las condiciones en las que la Quinta Comisión se vio obligada a trabajar no ayudan a que la negociación sea transparente y carezca de obstáculos. UN فالظروف التي أرغمت اللجنــة الخامسة على العمل في ظلها لم تشجع على إجراء مفاوضات سلسلة متســمة بالشفافية.
    Cuando el ejército turco avanzó hacia la ciudad, la población grecochipriota se vio obligada a huir. UN لكن مع تقدم الجيش التركي نحو المدينة، أُجبر السكان من القبارصة اليونانيين على الفرار.
    En consecuencia, la Sra. Ofume se vio obligada a representarse a sí misma. UN وعليه، فقد اضطُرت السيدة أوفومي إلى تمثيل نفسها بنفسها.
    La dirección revolucionaria de Cuba estaba plenamente consciente del costo político de las medidas que se vio obligada a adoptar. UN لقد كانت القيادة الثورية الكوبية على وعي كامل بالكلفة السياسية للإجراءات التي وجدت نفسها مضطرة لاتخاذها.
    La población original de la colonia se vio obligada a abandonar el territorio, de modo que no puede haber reclamo del derecho de libre determinación por la población colonizadora. UN فقد أُرغم سكان المستعمرة الأصليون على التخلي عن أرضهم، وهكذا لم يعد في وسع الشعب المستعمِر المطالبة بحق تقرير المصير.
    Luego de haber comenzado las conversaciones y avanzado en varias propuestas, la empresa canadiense se vio obligada a retirarse del proyecto. UN فما أن بدأت المحادثات حتى أُرغمت الشركة الكندية على الانسحاب بعد أن كانت قد تقدمت بعدة مقترحات.
    Mientras estaban siendo interrogados, el grupo agredió al personal de policía con cuchillos y la policía se vio obligada a disparar en defensa propia. UN وفي أثناء التحقيق مع هذه المجموعة قامت بمهاجمة أفراد الشرطة بالسكاكين فاضطر رجال الشرطة إلى فتح النار دفاعاً عن النفس.
    Como resultado, la familia se vio obligada a vivir en la extrema pobreza. UN فاضطرت الأسرة إلى العيش في ظروف أدنى من الفقر.
    60. La KUFPEC señala que debido a la disolución del equipo del proyecto y a su incapacidad temporal de suministrarle fondos, la KUFPEC TUNISIA se vio obligada a suspender las actividades de explotación del Sidi El Kilani en agosto de 1990, tras el cierre de la Oficina Central en Kuwait. UN 60- وتفيد الشركة بأنها، نظراً لحل فريق المشروع وعجزها مؤقتاً عن توفير التمويل، اضطُر فرع تونس إلى تعليق أعمال تنمية حقل سيدي الكيلاني في آب/أغسطس 1990، إثر إغلاق مكتبها الرئيسي في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد