ويكيبيديا

    "sea como fuere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى أي حال
        
    • وعلى أية حال
        
    • وعلى كل حال
        
    • على أي حال
        
    • وفي جميع الأحوال
        
    • وأيا كان الأمر
        
    • ومهما يكن من أمر
        
    • وفي أي حال
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • وأياً كان الحال
        
    • على كل حال
        
    • وأيا ما كان اﻷمر
        
    • جميع اﻷحوال
        
    • أيا كان الأمر
        
    • وفي كل الأحوال
        
    sea como fuere, reconocemos y apreciamos los éxitos de la intervención internacional en Somalia. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    sea como fuere, ningún beneficiario residente en el Uruguay ha expresado su intención de acogerse al sistema doble. UN وعلى أي حال لم يختر أي من المستفيدين الذين يعيشون في أوروغواي خيار المسارين.
    sea como fuere, los autores de este tipo de actos son sancionados adecuadamente, de conformidad con la ley que prohíbe la discriminación racial. UN وعلى أي حال فإن مرتكبي اﻷفعال من هذا النوع يعاقبون حسب اﻷصول وفقا للقانون الذي يحظر التمييز العنصري.
    sea como fuere, no hubo demora cuando se llevó al Sr. Grant ante los tribunales para que lo juzgasen. UN وعلى أية حال لم يكن هناك أي تأخير في إحضار السيد غرانت أمام المحكمة لمحاكمته.
    sea como fuere, en función de todas las informaciones procedentes de distintos círculos, entre ellas las publicadas por la prensa, el Estado libanés está haciendo todo lo posible por recuperar este patrimonio cultural. UN وعلى كل حال فإن الدولة اللبنانية تحقق في كل المعلومات التي ترد إليها من جميع المصادر بما فيها المعلومات الصحفية لتثبيت الحقائق والعمل لاسترداد هذه الممتلكات.
    sea como fuere, cabe partir del supuesto de que los acreedores cuyos derechos estén afectados llegarán a una conclusión acerca de la viabilidad económica del plan. UN ويمكن على أي حال افتراض أن الدائنين الذي تتأثر حقوقهم قد توصلوا أنفسهم الى استنتاج حول جدوى الخطة من الناحية الاقتصادية.
    Tal vez por limitaciones de tiempo, su delegación no ha sido capaz de dar respuestas tan exhaustivas como las que el Comité hubiere podido desear, pero, sea como fuere, su delegación facilitará respuestas detalladas por escrito a las preguntas específicas en el plazo de un mes. UN وربما لم يستطع وفده تقديم الردود الشاملة التي كانت تتوقعها اللجنة بسبب ضيق الوقت ولكن وفي جميع الأحوال فإن وفده سوف يقدم ردودا خطية مفصلة بشأن أسئلة محددة خلال شهر واحد.
    Pero, sea como fuere, un Estado puede hacer una ley que prevea la expulsión de un nacional. UN وعلى أي حال فإن الدولة يمكن أن تضع قانوناً ينص على طرد الرعية.
    sea como fuere, está de acuerdo con los oradores anteriores en que hay margen suficiente para introducir una disposición relativa a la solución de controversias, basada en la variante 2. UN وعلى أي حال ، قال انه يوافق مع المتكلمين السابقين بأن هناك مجالا لحكم بشأن تسوية المنازعات يستند الى الخيار ٢ .
    sea como fuere, la secretaría desea que este documento permita un fructífero intercambio de ideas sobre la aplicación de la Convención y fomente una cooperación más estrecha entre las instituciones interesadas. UN وعلى أي حال فإن اﻷمانة ترغب في أن تسمح هذه الوثيقة بإجراء تبادل مثمر لﻵراء حول وضعها موضع التنفيذ واستخدامها كأداة للتعاون اﻷوثق فيما بين المؤسسات المعنية.
    Pero ese criterio no se reflejaba exactamente en el capítulo II. sea como fuere, parecía apropiado, en el contexto del capítulo IV, destacar la condición de que, a fin de que nazca la responsabilidad de un Estado, ese mismo Estado debe estar obligado por la obligación en cuestión. UN لكن هذا النهج لا ينعكس على نحو دقيق في الفصل الثاني. وعلى أي حال فإنه يبدو ملائما، في سياق الفصل الرابع، التأكيد على شرط مؤداه أنه لكي تنشأ مسؤولية الدولة، يجب أن تكون تلك الدولة ذاتها ملزمة بالالتزام ذي الصلة.
    sea como fuere, los contratos nunca se firmaron. UN وعلى أي حال لم توقع أبداً أية عقود.
    sea como fuere, deseo señalar a su atención los puntos siguientes, pero, antes de hacerlo, permítame expresar nuestro profundo agradecimiento a nuestro país amigo y vecino, Qatar, por haber votado en contra en dicha sesión del Consejo, un voto fundado en sus principios y en su preocupación por la estabilidad de nuestra región. UN وعلى أي حال فإني أود أن أوجه نظركم إلى ما يلي، ولكن قبل أن أفعل ذلك، اسمحوا لي أن أعبر عن تقديري العميق لصديقتنا وجارتنا، قطر، لتصويتها بعدم الموافقة، في جلسة المجلس المذكورة، لأنه تصويت يرتكز على موقفها المبدئي وكذلك حرصها على استقرار المنطقة.
    sea como fuere, el Comité no está obligado por esa determinación de los hechos, sino que está facultado, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención, para evaluar libremente los hechos teniendo en cuenta todas las circunstancias de cada caso. UN وعلى أية حال لا تلتزم اللجنة بهذه النتائج بل إنها على العكس من ذلك تتمتع بصلاحية بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية لتقدير الوقائع بحرية في ضوء مجموعة الظروف الكاملة المحيطة بكل قضية(ج).
    sea como fuere, el Comité no está obligado por esa determinación de los hechos, sino que está facultado, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención, para evaluar libremente los hechos teniendo en cuenta todas las circunstancias de cada caso. UN وعلى أية حال لا تلتزم اللجنة بهذه النتائج بل إنها على العكس من ذلك تتمتع بصلاحية بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية لتقدير الوقائع بحرية في ضوء مجموعة الظروف الكاملة المحيطة بكل قضية(ج).
    sea como fuere, el caso es que esa lista da una idea de la amplitud de los problemas suscitados por las ambigüedades del texto del " tratado de los tratados " . UN وعلى كل حال فإن هذه القائمة تعطي فكرة عن مدى المشاكل التي يثيرها غموض صيغة " معاهدة المعاهدات " وتُضاف اليها المشاكل التي لم يتعرض اليها أحد في عامي ٩٦٩١ و٦٨٩١ والتي يأتي تعداد المشاكل الرئيسية منها في الفصل التالي بطريقة أوجز.
    Pero sea como fuere, es un mandamás ahora. Open Subtitles لكن على أي حال , هو بمنصب أعلى الآن
    sea como fuere, Bangladesh considera que la cuestión de la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas no se pueden dejar de lado. UN وأيا كان الأمر تؤمن بنغلاديش بأن مسألة تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة لم يعد في الإمكان تجاهلها.
    sea como fuere, con arreglo al proyecto de artículo 14, apartado a), las Naciones Unidas solo incurrirían en responsabilidad si conocieran las circunstancias del hecho internacionalmente ilícito. UN وفي أي حال ففي إطار الفقرة الفرعية ألف من مشروع المادة 14 فإن مسؤولية الأمم المتحدة لن تنهض إلاّ إذا توافرت لديها معرفة بظروف ارتكاب فعل غير جائز دولياً.
    sea como fuere, el detenido puede en cualquier momento utilizar los demás modos de comunicación. UN وفي جميع الحالات يجوز للسجين أن يستخدم وسائل الاتصال الأخرى في أي وقت من الأوقات.
    sea como fuere, llégate. Si te demoras mucho, puede que ya no esté. Open Subtitles على كل حال ، تعال إلى هنا بسرعه فلو تآخرت ستجدُنى رحلت
    sea como fuere, los programas de reforma deben concebirse en cada país. UN وفي جميع اﻷحوال ينبغي أن تأتي برامج اﻹصلاح من الداخل.
    sea como fuere, la privación de libertad no podrá superar el plazo especificado en la orden judicial " . UN وفي كل الأحوال لا يجوز الاستمرار في الحجز بعد المدة المذكورة إلا بأمر قضائي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد