ويكيبيديا

    "sea inferior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقل
        
    • يقل
        
    • ما دون
        
    • يقلّ
        
    • هو قليل مقارنة
        
    En 1998 se han suprimido cinco puestos; de ahí que el presupuesto revisado sea inferior al inicial. UN وقد ألغيت خمس وظائف في عام ٨٩٩١؛ ولذلك تقل الميزانية المنقحة عن الميزانية اﻷولية.
    iv) El espécimen se mantendrá después durante 7 días, como mínimo, en aire en reposo a una temperatura que no sea inferior a 30°C y una humedad relativa que no sea inferior a 90%. UN `٤` تحفظ العينة عندئذ لمدة ٧ أيام على اﻷقل في هواء ساكن لا تقل درجة حرارته عن ٠٣ºس ورطوبته النسبية عن ٠٩٪؛
    ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; UN ' ٢ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛
    Por ejemplo, preocupa al Gobierno de Hungría que la esperanza de vida entre los romaníes sea inferior en más de diez años a la media. UN فعلى سبيل المثال، تعرب حكومة هنغاريا عن قلقها لأن معدل الأعمار المتوقعة لأفراد الروما يقل عن المتوسط بأكثر من 10 سنوات.
    Cuando el número de refugiados sea inferior a 5.000, se ocupará de ellos el ACNUR, y las dos organizaciones utilizarán formatos comunes para presentar informes sobre la disponibilidad de alimentos. UN وستكون مجموعات اللاجئين الذين يقل عدد أفراد الواحدة منها عن ٠٠٠ ٥ شخص تحت إدارة المفوضية، وستستخدم المنظمتان صيغا موحدة لﻹبلاغ عن مدى توفر اﻷغذية.
    La Asamblea General toma nota de que Gambia y la República Democrática del Congo han hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudan de modo que sea inferior a la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وغامبيا قد سددتا المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    iv) El espécimen se mantendrá después durante siete días, como mínimo, en aire en reposo a una temperatura que no sea inferior a 30°C y una humedad relativa que no sea inferior a 90%. UN `4` تحفظ العينة عندئذ لمدة 7 أيام على الأقل في هواء ساكن لا تقل درجة حرارته عن 30 ْس ورطوبته النسبية عن 90 في المائة؛
    Independientemente de que su duración sea inferior o superior a dos años, una asignación a una misión de mantenimiento de la paz debería regirse por las mismas reglas que las que se aplican en casos análogos a los funcionarios públicos de los Estados Miembros. UN وينبغي أن يكون التعيين في بعثة لحفظ السلام، سواء أكان لمدة تقل عن سنتين أو تزيد عن ذلك، محكوما بنفس القواعد المطبقة في حالات مماثلة على موظفي الدول اﻷعضاء.
    Algunas de esas leyes de los Länder comprenden normas sobre cuotas en las que se da preferencia a las mujeres con respecto a los hombres con idéntica capacitación en las esferas en las que la proporción de mujeres sea inferior al 50%. UN وتتضمن بعض قوانين المقاطعات هذه لوائح بشأن الحصص تمنح فيها اﻷولوية للنساء اللاتي لهن مؤهلات مماثلة لمؤهلات الرجال في القطاعات التي تقل فيها نسبة النساء عن ٠٥ في المائة.
    ii) las sustancias fisionables sean soluciones o mezclas hidrogenadas homogéneas en que la razón de nucleidos fisionables a hidrógeno sea inferior a 5% en masa, o bien, que UN `٢` أن تكون المادة الانشطارية محلولا هيدروجينيا متجانس التكوين أو مزيجا تقل فيه نسبة النويدات الانشطارية إلى الهيدروجين عن ٥٪ بحسب الكتلة، أو
    ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; UN `2 ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛
    El último paso es garantizar que la asignación básica del TRAC-1 del país no sea inferior al mínimo determinado por la Junta Ejecutiva. UN والخطوة الأخيرة هي التأكد من ألا تقل مخصصات البلد الأساسية من TRAC-1 عن الحد الأدنى الذي أقره المجلس التنفيذي.
    China aplicará rigurosamente un régimen de protección de las tierras agrícolas, manteniendo el equilibrio de la tierra cultivable disponible, para que en 2005, la superficie total de tierra cultivable en el país no sea inferior a 128 millones de hectáreas. UN وستطبق بدقة نظاماً لحماية الأراضي الزراعية، محافِظة على التوازن في توافر الأراضي الصالحة للزراعة بحيث لا تقل تلك الأراضي عن 128 مليون هكتار على الصعيد الوطني بحلول عام 2005.
    Cuando la suma percibida a pagar por alimentos sea inferior a las cantidades indicadas, la prestación equivaldrá a la suma fijada en la orden judicial o temporal o por acuerdo. UN وعندما تقل قيمة النفقة عن تلك المبالغ، يكون مبلغ بدل النفقة معادلاً لمبلغ النفقة المحدد بموجب أمر مؤقت أو أمر محكمة أو بموجب اتفاق.
    Se permite ahora a los extranjeros tener el 100% de la propiedad de los proyectos que se consideran necesarios para la economía de Omán, siempre y cuando su capital no sea inferior a 1,3 millones de dólares. UN ويسمح لﻷجانب اﻵن بأن يمتلكوا نسبة ١٠٠ في المائة من المشاريع التي تعتبر ضرورية للاقتصاد العماني بشرط أن لا يقل رأس مال هذه المشاريع عن ١,٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    También le preocupa que el salario mínimo sea inferior al costo de la canasta familiar básica, según reconoció la delegación peruana. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أن الحد اﻷدنى لﻷجور يقل عن تكلفة سلﱠة المشتريات اﻷساسية، كما سلﱠم بذلك وفد البيرو نفسه.
    El salario mínimo se determina para que su monto no sea inferior al monto correspondiente al nivel de subsistencia calculado para una persona que trabaja. UN ويتحدد المعدل الأدنى للأجور عند مستوى لا يقل عن القيمة النقدية لعتبة الفقر للفرد الناشط اقتصادياً.
    Cuando el número total de vehículos en capacidad operacional sea inferior al 90% de la cantidad autorizada en el memorando de entendimiento, el pago en concepto de reembolso se reducirá correlativamente. UN وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة.
    Además, se ha estipulado que la representación de los dos sexos no sea inferior al 40%. UN وهناك ما ينص على أن تمثيل أي من الجنسين ينبغي ألا يقل عن 40 في المائة.
    Las transferencias financieras y las prestaciones familiares han permitido que el porcentaje de los que se encuentran en situación de riesgo de caer en la pobreza en Alemania, incluidos los niños, sea inferior a la media europea. UN وقد مكّنت التحويلات المالية واستحقاقات الأسرة من خفض نسبة السكان المهددين بالفقر في ألمانيا، بمن فيهم الأطفال، إلى ما دون المعدلات الأوروبية.
    b) A la adjudicación de contratos cuyo precio sea inferior a ... (el Estado promulgante especificará el límite mínimo); o UN (ب) عندما يقلّ سعر العقد عن ... (تحدِّد الدولة المشترعة هذه القيمة العتبة)؛ أو
    Aunque toma nota de las mejoras introducidas en la Ley de seguro de empleo, preocupa al Comité que el número de mujeres con posibilidad de acogerse a las prestaciones por desempleo sea inferior al de los hombres. UN 381 - وفي حين تلاحظ التحسينات التي أُدخلت على قانون ضمان العمل، فإن اللجنة قلقة لأن عدد النساء اللواتي يحق لهن الاستفادة من استحقاقات البطالة هو قليل مقارنة بعدد الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد