Además, el Comité expresa la preocupación, mencionada anteriormente, ante el hecho de que la educación primaria aún no sea obligatoria. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها، كما سلفت اﻹشارة، لعدم جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بعد. |
Debe también garantizar que la detención nunca sea obligatoria sino obedecer a decisiones adoptadas caso por caso. | UN | كما يتعين عليها أن تحرص على ألا يكون الاحتجاز إلزامياً على الإطلاق بل أن يتقرر على أساس كل حالة على حدة. |
Es también natural que la suspensión no sea obligatoria cuando el Estado acusado de la violación no aplica el procedimiento de buena fe. | UN | ومن الطبيعي أيضا ألا يكون الوقف إلزاميا عندما لا تنفذ الدولة، المدعى بأنها انتهكت القانون، الاجراء بحسن نية. |
Además, el Comité expresa la preocupación, mencionada anteriormente, ante el hecho de que la educación primaria aún no sea obligatoria. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها، كما سلفت اﻹشارة، لعدم جعل التعليم الابتدائي إلزاميا بعد. |
167. A la luz del artículo 28, el Comité quiere manifestar su profunda preocupación por que la enseñanza primaria no sea obligatoria para todos. | UN | ٧٦١- وفي ضوء المادة ٨٢، ترغب اللجنة في اﻹعراب عن قلقلها البالغ إزاء كون التعليم الابتدائي غير إلزامي لجميع اﻷطفال. |
El Estado parte no niega que la pena de muerte sea obligatoria para los delitos por los que fue condenado. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها. |
Dicho rechazo deberá constar en el acta de las actuaciones procesales y no surtirá efecto cuando la participación del abogado sea obligatoria. | UN | وعندئذ، يُسجل رفض الاستعانة بمحام في محضر القضية. ولا يجوز قبول هذا الرفض عندما يكون حضور المحامي إلزامياً. |
Será importante revisar esta capacitación para que tenga en cuenta las metodologías de formación modernas y sea obligatoria para todo el personal. | UN | وسيكون من المهم تنقيح هذا التدريب ليأخذ في الاعتبار منهجيات التدريب العصرية وجعل هذا التدريب إلزامياً بالنسبة لجميع الموظفين. |
Las nuevas tecnologías pueden hacer que la supervisión del uso de la fuerza sea obligatoria en muchos casos. | UN | وقد تتطلب التكنولوجيات الجديدة أن يكون رصد القوة إلزامياً في العديد من الحالات. |
En la tercera parte se resalta un importante aspecto de la educación: la necesidad de que la enseñanza primaria sea obligatoria se prescribe en la legislación interna de muchos más Estados que el derecho a la educación. Sin embargo, aunque la enseñanza obligatoria tenga un alcance general, no siempre supone la realización del derecho a la educación. | UN | وينفرد الجزء الثالث من التقرير بتناول بعد هام في التعليم ذلك أن عدد الدول التي جسدت المطلب بجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في القانون المحلي أكبر بكثير من تلك التي جسدت الحق في التعليم، بيد أن التعليم الإلزامي، حتى ولو شمل الجميع، لا يؤدي بالضرورة إلى إعمال الحق في التعليم. |
A fin de satisfacer la demanda de educación en el siglo XXI, la Ley de la educación de 1996 sienta las bases de las políticas educativas en Malasia, haciendo que la enseñanza primaria sea obligatoria en el país. | UN | ولتلبية متطلبات التعليم في القرن الحادي والعشرين، ينصّ قانون التعليم لعام 1996 على توجيهات لتسيير سياسات التعليم في ماليزيا، إذ يجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في هذا البلد. |
El Comité reitera que la imposición de la prisión preventiva no debe ser la norma, que solo se debe recurrir a ella como medida excepcional y en el grado necesario y compatible con las debidas garantías procesales y con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y que no debe existir ningún delito para el que sea obligatoria. | UN | وتشير اللجنة مرة أخرى إلى أن الاحتجاز السابق للمحاكمة لا ينبغي أن يكون هو القاعدة، بل ينبغي اللجوء إليه باعتباره إجراء استثنائيا وفي الحدود التي يكون فيها ضرورياً ومتماشياً مع الإجراءات القانونية الواجبة والفقرة 3 من المادة 9 من العهد. ولا ينبغي أن يكون إلزامياً في أي جريمة من الجرائم. |
• Se insistirá en que la educación para la paz sea obligatoria en todos los niveles del sistema educativo. | UN | ● اﻹصرار على أن يكون التعليم من أجل السلام إلزاميا في كافة مراحل النظام التعليمي. |
El Gobierno puede abordar ese problema, que es común en muchos países en desarrollo, haciendo que la educación sea obligatoria. | UN | ويمكن أن تتصدى الحكومات لهذه المشكلة الشائعة في العديد من البلدان النامية بجعل التعليم إلزاميا. |
Más aún, el corolario de la obligación del gobierno de hacer que la enseñanza primaria sea obligatoria es el deber del niño de asistir a la escuela. | UN | وواجب الطفل في الحضور إلى المدرسة هو حقا تتويج التزام الحكومة بجعل التعليم إلزاميا. |
Tras haber creado centros educativos para discapacitados por todo el país, ahora el Gobierno ha hecho que la educación primaria sea obligatoria para todos. | UN | وبتقديم التسهيلات التعليمية للمعوقين في جميع أرجاء البلد، جعلت الحكومة التعليم الابتدائي إلزاميا للجميع الآن. |
A la luz del artículo 28, el Comité quiere manifestar su profunda preocupación por que la enseñanza primaria no sea obligatoria para todos. | UN | ١٥٦ - وفي ضوء المادة ٨٢، ترغب اللجنة في اﻹعراب عن قلقلها البالغ إزاء كون التعليم الابتدائي غير إلزامي لجميع اﻷطفال. |
No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
El Estado parte no niega que la pena de muerte sea obligatoria por el delito por el que el autor fue condenado, pero aduce que hace casi 30 años decretó una moratoria de la pena de muerte. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي للجريمة التي أُدين بها، ولكنها تتذّرع بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً. |
No obstante, preocupa al Comité que un presunto miembro de una " asociación ilícita " pueda ser detenido sin una orden de detención y que, en ese caso, la prisión preventiva sea obligatoria. | UN | غير أنها تشعر بالقلق بسبب إمكانية اعتقال من يُشتبه في انتمائه إلى " جمعيات غير قانونية " دون أمر بإلقاء القبض عليه وبسبب الطابع الإلزامي لوضعه في الحبس الاحتياطي. |
Gracias a ello, el país ha logrado que el acceso a la educación primaria sea universal y que la educación sea obligatoria hasta los 16 años. | UN | وبفضل ذلك، تمكن البلد من تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، وجعل التعليم إجباريا حتى الـ 16 من العمر. |
c) El permiso de una autoridad competente sea obligatoria para las adopciones internas en la Polinesia Francesa y en Nueva Caledonia. | UN | (ج) اعتبار تصريح السلطات المختصة إجبارياً لإجراء عملية تبني محلي في بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة الفرنسيتين. |