Esto tal vez no sea suficiente, ya que algunas de esas organizaciones también podrían estar realizando operaciones clandestinas en nombre de grupos terroristas. | UN | بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية. |
No estimamos que, en el presente caso, la prueba sea suficiente para determinar la culpabilidad de ninguno de los acusados de esos delitos " . | UN | ولا نعتقد ان الاثبات في هذه القضية يكفي لتقرير جرم أي مدعى عليه فيما يتعلق بهذه التهمة " Law Reports, vol. |
La mención incluida entre corchetes hace que el texto sea más pesado, y tal vez sea suficiente formular esa precisión en el comentario. | UN | والعبارة الواردة بين القوسين المعقوفين تُثقل النص وربما يكفي إدراج هذا التوضيح في التعليق. |
Si rompemos el cifrado, Puede que sea suficiente para llevarlo al FBI. | Open Subtitles | سنقوم بفك تشفيره , قد يكون كافيا لكي نأخذه للفيدراليين |
No creo que para la mayoría un minuto sea suficiente. | UN | ولا أظن أن دقيقة واحدة تكفي لمعظم اﻷشخاص. |
Si mi padre les lee esto a los jefes, quizás sea suficiente. | Open Subtitles | إن قرأ والدي هذه الرسالة لزعماء القبائل, قد تكون كافية. |
El precio mínimo se calcula de forma tal que sea suficiente para cubrir los costos de vida y de producción sostenibles. | UN | ويُحسب الثمن الأدنى على نحو يكفي لتغطية تكاليف الإنتاج والعيش المستدامين. |
Por el contrario, quizás sea suficiente una combinación de otras opciones, como un código de conducta o compromisos políticos. | UN | وإنما قد يكفي مزيج من الخيارات الأخرى، مثل مدونة لقواعد السلوك أو الالتزامات السياسية. |
Contrariamente a la situación de años anteriores, se prevé que esa suma no sea suficiente para cubrir el costo de organización de los cursos regionales de derecho internacional. | UN | وخلافا للسنوات السابقة، لا يتوقع أن يكفي هذا المبلغ لتغطية مصاريف تنظيم الدورات الإقليمية في مجال القانون الدولي. |
No obstante, aunque la migración neta no sea suficiente para contrarrestar la disminución de la población, contribuirá a ralentizar la tasa de disminución. | UN | ورغم أن صافي الهجرة لا يكفي للتصدي لانخفاض عدد السكان، فإنه يساهم في إبطاء وتيرة الانخفاض. |
Preocupa también al Comité que la cuantía de las prestaciones no sea suficiente para asegurar a los beneficiarios un nivel de vida adecuado. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مقدار الاستحقاقات لا يكفي لكفالة مستوى معيشي لائق للمستفيدين. |
Es poco probable que la realización de una inspección visual sin comprobar la funcionalidad sea suficiente. | UN | ومن المحتمل أن يكفي استكمال التفتيش المرئي بدون اختبار الصلاحية. |
Preocupa al Comité que esa declaración no sea suficiente para evitar el reclutamiento voluntario de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
Puede que eso no sea suficiente. | Open Subtitles | حسنا يكفي قَدْ لا يَكُون جيد بما فيه الكفاية. |
Pero entonces pensé: no, quizá no sea suficiente. | Open Subtitles | لكن ثم فكرت لا ، لربما هو ليس جيداً بما يكفي |
Espero que este silencio sea suficiente para usted esta noche, Sr. Hale. | Open Subtitles | أتمنى بأن الليلة هادئةٌ بما يكفي لك ، سيد "هايل". |
También deberá tenerse en cuenta que la armonización tal vez no sea suficiente para lograr la comparabilidad entre los países. | UN | كما ينبغي ألا يغرب عن البال أن مجرد التنسيق قد لا يكون كافيا لتحقيق قابلية المقارنة عبر البلدان. |
Eso de lavar la casa... quizá sea suficiente para la alegría de mi madre. | Open Subtitles | غسيل المنزل قد يكون كافيا لتحقيق سعادة والدتي |
En muchas zonas es poco probable que sea suficiente una sola ronda de tratamiento para lograr los fines de la restauración. | UN | ومن غير المحتمل في مناطق كثيرة أن تكفي دورة استصلاح وحيدة لتحقيق أهداف الإحياء. |
De ahí que la normativa en vigor no siempre sea suficiente. | UN | وبالتالي، فإن النظم المذكورة لا تكفي في كل الأحوال. |
Pero quizá no sea suficiente con la asistencia oficial para el desarrollo por sí sola, ya que en muchos países, particularmente en África, también se necesitarán políticas y estrategias de fomento de las capacidades. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها قد لا تكون كافية حيث أن سياسات واستراتيجيات بناء القدرة سوف يحتاج الأمر إليها كذلك في كثير من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |
Que la hospitalidad de este recinto insignificante... sea suficiente para sus honorables necesidades. | Open Subtitles | أتمنى أن يكون كرم الضيافه فى هذا المكان القاحل كافياً لإحتياجاتك |
La cosecha de primavera quizá no sea suficiente para aguantar hasta el año próximo. | Open Subtitles | . محصول الربيع ربما لن يكون كافي لنا حتي للسنة القادمة |