En realidad, no habrá reconciliación hasta que todos los criminales de guerra sean llevados ante la justicia. | UN | والحقيقة أنه لن تكون هناك مصالحة حتى يقدم جميع مجرمي الحرب إلى العدالة. |
Pedimos a los interesados que hagan cuanto esté en su mano para que los acusados sean llevados ante la justicia lo antes posible. | UN | ونحن نطالب كل المعنيين ببذل جميع الجهود لضمان تقديم المتهمين إلى العدالة في أقرب وقت ممكن. |
También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
Los Estados Unidos de América exigirán con ustedes que los culpables sean llevados ante la justicia. | UN | وستقف الولايات المتحدة معكم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Mi país espera que los culpables de este crimen de lesa humanidad sean llevados ante la justicia y reciban el castigo que se merecen. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
El Consejo condena las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Burundi y exige que los responsables de esas violaciones sean llevados ante la justicia. | UN | ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Estos instrumentos jurídicos tienen por objeto asegurarse de que los delincuentes no encuentren refugio en ninguno de los Estados miembros y sean llevados ante la justicia en caso de ser descubiertos. | UN | وترمي هذه الصكوك القانونية إلى الحيلولة دون لجوء المجرمين إلى أي من الدول الأعضاء وتقديمهم إلى العدالة متى وجدوا فيها. |
Esperamos que todas las partes hagan todo lo posible por asegurar que los perpetradores sean llevados ante la justicia. | UN | ونتوقع من كل الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لضمان تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة عاجلا. |
Es preciso reiterar que el Tribunal no cumplirá su histórica función a menos que los prófugos mencionados sean llevados ante la justicia. | UN | ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة. |
Sin embargo, las medidas jurídicas también desempeñan un papel importante para que el personal esté protegido adecuadamente y los que cometan esos crímenes sean llevados ante la justicia. | UN | ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة. |
Sri Lanka condena sin reservas esas agresiones y se une a la comunidad internacional para exigir que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Asegurar que los infractores sean llevados ante la justicia es más importante que incrementar las penas por los actos de violencia contra la mujer. | UN | وإن ضمان تقديم مرتكبي العنف إلى العدالة أهم من زيادة العقوبات على العنف ضد المرأة. |
La Unión Europea insta a todas las partes a que colaboren con la Corte a fin de garantizar que esos individuos sean llevados ante la justicia lo antes posible. | UN | ويحثّ الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على العمل مع المحكمة لضمان تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة في أقرب وقت ممكن. |
Por lo tanto, es sumamente importante que los tribunales nacionales actúen para que los autores de esos crímenes sean llevados ante la justicia. | UN | لذلك، فإن إجراءات المحاكم الوطنية شديدة الأهمية لكفالة تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة إلى العدالة. |
Pedimos al Gobierno del Sudán que adopte las medidas necesarias para garantizar el fin de esos incidentes y asegurarse de que los responsables de esos crímenes sean llevados ante la justicia. | UN | ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
El Gobierno, junto con la sociedad civil, hará todo lo posible para garantizar investigaciones transparentes e independientes y para que los infractores sean llevados ante la justicia. | UN | وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة. |
Esperamos que pronto se conozca la verdad de estos hechos y que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ويحدونا الأمل أن تتم معرفة الحقيقة قريبا وأن يقدم المسؤولون عنها إلى العدالة. |
Instamos al Gobierno de Haití a que adopte medidas enérgicas para prevenir ese tipo de violencia y garantizar que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
Espera que estos incidentes sean objeto de una investigación adecuada y a fondo y que los culpables sean llevados ante la justicia. | UN | ويعرب عن أمله في التحقيق بصورة شاملة وسليمة في هذه الحوادث وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Las partes en el Acuerdo de Paz deben garantizar que los acusados por el Tribunal Internacional sean llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة. |
Es de importancia vital que quienes perpetraron el genocidio cometido en 1994 en Rwanda sean llevados ante la justicia. | UN | ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤. |