ويكيبيديا

    "sean perjudiciales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضر
        
    El Secretario General y la Secretaría deberían evitar la duplicación de los recursos y la ejecución de las propuestas que sean perjudiciales para los trabajos de la Organización. UN وينبغي للأمين العام والأمانة العامة أن يتجنبا الازدواجية في الموارد والشروع في مقترحات قد تضر بعمل المنظمة.
    Los trabajadores migrantes no pueden ser contratados para trabajar en condiciones que humillen la dignidad humana, sean perjudiciales para su salud o pongan en peligro su vida. UN ولا يجوز للعمال المهاجرين العمل في ظل ظروف تحط من الكرامة البشرية أو تضر بصحتهم أو تهدد حياتهم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño pide que se garantice que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación, incluidas las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para su salud. UN كما تدعو اتفاقية حقوق الطفل إلى حماية كل طفل من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التقاليد أو العادات التي تضر بصحتهم.
    Los niños de entre 14 y 18 años pueden realizar tareas fáciles que no sean perjudiciales para su salud ni su desarrollo. UN ويسمح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة القيام بأعمال سهلة، لا تضر بصحتهم ونموهم.
    Esa constitución prohíbe claramente la experimentación en seres humanos de sustancias, medicamentos y métodos anticonceptivos que sean perjudiciales para la salud humana, cuyos efectos no conozcan cabalmente los usuarios y que no sean objeto de inspecciones por las autoridades públicas y las entidades de representación. UN ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة.
    153. Los niños de 13 años o más podrán realizar trabajos ligeros que no sean perjudiciales para su salud y desarrollo y que no afecten su escolaridad. UN 153- يمكن للأطفال البالغين 13 سنة أو أكثر ممارسة أعمال خفيفة لا تضر بصحتهم ونموهم ولا تؤثر على تعليمهم.
    El Gobierno continuará alentando a Nunavummiut a examinar, intercambiar opiniones y erradicar actitudes o situaciones que sean perjudiciales para las mujeres de Nunavut. UN وستواصل حكومته تشجيع سكان نونافوت لمناقشة المواقف أو الحالات التي تضر بنساء نونافوت، وتبادل الآراء بشأنها، والوقوف ضدها.
    No aceptaremos obligaciones que no sean acordes con nuestros intereses nacionales en materia de seguridad, o que sean perjudiciales para ellos, o que menoscaben nuestro programa estratégico, nuestra investigación y desarrollo o nuestro programa nuclear de tres etapas. UN ولن نقبل التزامات لا تتفق مع مصالح أمننا الوطني أو تضر بها أو تعوق برنامجنا الاستراتيجي أو برنامجنا للبحث والتطوير أو برنامجنا النووي المكون من ثلاث مراحل.
    Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    213. En el artículo 107 del Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud se especifica además que se puede emplear niños menores de 16 años para realizar tareas livianas que no pongan en peligro su seguridad, salud o desarrollo normal y que no sean perjudiciales para su educación. UN ٣١٢- كما نصت المادة ٧٠١ من قانون رعاية اﻷطفال والشباب على أنه يجوز تشغيل اﻷطفال دون السادسة عشر من العمر في أداء أعمال خفيفة لا تضر بسلامتهم أو صحتهم أو تطورهم الطبيعي ولا تؤثر على متابعة تعليمهم.
    El Estado protegerá a los niños de los actos que sean perjudiciales para sus oportunidades de educación, su salud y bienestar. " UN وعلى الدولة أن تحمي اﻷطفال من اﻷعمال التي تضر بفرص تعليمهم، وصحتهم، ورفاهيتهم " .
    El defensor de la infancia tiene un mandato amplio y es un portavoz independiente de los niños en Noruega. El defensor de la infancia promueve los intereses de la infancia ante los gobiernos y las autoridades oficiales, así como ante el sector privado. El defensor de la infancia es también responsable de señalar a la atención los hechos que sean perjudiciales para los niños y de proponer cambios que puedan mejorar la situación de los niños. UN وأمين المظالم هذا فيما يتعلق بشؤون الطفــل يتمتــع بولاية واسعة، وهو ناطق رسمي مستقل باسم اﻷطفال في النرويج، ومهمته الدفاع عن مصالح اﻷطفال في مواجهة الحكومات والسلطات الرسمية وكذلك القطاع الخاص، كما أنه مسؤول عن توجيه الانتباه الى التطورات التي تضر باﻷطفال، وعن اقتراح تغييرات لتحسين حالتهم.
    3. Recuerda que el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño pide expresamente a los Estados Partes que adopten todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    400. Con arreglo a la Ley de protección de la infancia, los niños deberán estar protegidos contra la explotación económica y no deberán realizar trabajos peligrosos que rebasen sus posibilidades, que sean perjudiciales para su desarrollo o que puedan afectar a su educación. UN 400- وفقا لقانون حماية الطفل، يجب حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أعمال تنطوي على مخاطر أو تتعدى قدرات الطفل، أو تضر بنماء الطفل، أو يُشتبه في تعارضها مع تعليم الطفل.
    Cabe destacar la constitución de Bahía, que, en el capítulo relativo a los derechos de la mujer, alienta la investigación encaminada a mejorar y ampliar la producción nacional de métodos anticonceptivos masculinos y femeninos eficaces que no sean perjudiciales para la salud humana. UN وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص دستور ولاية باهيا، الذي يشجع في الفصل الخاص بحقوق المرأة على إجراء البحوث الهادفة إلى تحسين وتوسيع الإنتاج الوطني من وسائل تنظيم الحمل للذكور والإناث، التي تتسم بأمان استعمالها وكفاءتها ولا تضر بصحة الإنسان.
    La labor de la inspección del trabajo en general y la cooperación antes mencionada con el programa OIT-IPEC en especial, están encaminadas a maximizar la prohibición del trabajo infantil y especialmente la prohibición de emplearlos en trabajos que sean perjudiciales para su salud y peligrosos para su vida. UN ٢٥٥- يهدف عمل مفتشية العمل بشكل عام والتعاون المشار إليه أعلاه مع برنامج منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال بشكل خاص إلى بلوغ الدرجات القصوى في مجال منع عمل الأطفال وبخاصة استئجارهم للقيام بأعمال تضر بصحتهم وتشكل خطراً على حياتهم.
    28. En el artículo 24, párrafo 3, de la Convención sobre los Derechos del Niño se dispone que los Estados partes adoptarán todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños. UN 28- وتنص المادة 24-3 من اتفاقية حقوق الطفل على ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال.
    Además, el Gobierno seguirá examinando detenidamente determinadas prácticas tradicionales a fin de que no sean perjudiciales para las mujeres y sean compatibles con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, incluido el principio del interés superior del niño. UN وعلاوة على ذلك، ستظل بعض الممارسات التقليدية تلقى الاهتمام الكامل من جانب الحكومة، ما لم تضر بالنساء وينبغي أن تتفق مع مختلف المعايير الوطنية والدولية بشأن حقوق الإنسان بما فيها مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    También está prohibido dar formación profesional al niño antes de que cumpla los 13 años de edad. Mediante decreto al efecto del gobernador competente y tras obtenerse la conformidad del Ministro de Educación, se puede autorizar la contratación del niño de 13 o 14 años en trabajos estacionales que no sean perjudiciales para su salud o crecimiento ni afecten a su capacidad para estudiar asiduamente. UN 1- حظر تشغيل الأطفال قبل بلوغهم خمسة عشرة سنة ميلادية كاملة، كما يحظر تدريبهم قبل بلوغهم ثلاثة عشرة سنة ميلادية - ويجوز بقرار من المحافظ المختص بعد موافقة وزير التعليم الترخيص بتشغيل الأطفال من سن ثلاثة عشرة إلى أربع عشرة سنة في أعمال موسمية لا تضر بصحتهم أو نموهم ولا تخل بمواظبتهم على الدراسة.
    Fomentar la utilización de instrumentos económicos, incentivos de mercado y políticas a fin de incorporar los costos y beneficios ambientales externos, en particular para garantizar el pago equitativo por servicios ecológicos; identificar y reducir, con miras a suprimirlas, las subvenciones que sean perjudiciales para el medio ambiente. UN 11 - تعزيز استخدام الأدوات الاقتصادية، والحوافز السوقية، والسياسات من أجل استيعاب التكاليف والفوائد البيئية الخارجية، ولا سيما التأكد من تسديد نفقات الخدمات الإيكولوجية على نحو منصف؛ وتسليط الضوء على الإعانات المالية المقدمة التي تضر بالبيئة وتخفيض هذه الإعانات وإنهاؤها على مراحل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد