ويكيبيديا

    "sean razonables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعقولة
        
    • تكون معقولة
        
    • معقولة في
        
    • تكون هذه التكاليف معقولة
        
    127. En este contexto, recomienda también que se adopten todas las medidas que sean razonables para promover el acceso a Internet. UN 127- كذلك فإنه يوصي أيضاً في هذا الصدد باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتشجيع إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    La definición abarca las prácticas que, aunque no tengan la intención de discriminar, sean discriminatorias de hecho, y no sean razonables ni justificadas. UN ويشمل التعريف الممارسات التي لها تأثير تمييزي، وإن لم يقصد منها التمييز، والممارسات غير المعقولة أو التي لا يمكن تبريرها.
    Tras el hallazgo de un objeto de interés arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para su preservación. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    En consecuencia, son indemnizables en la medida en que sean razonables y se hayan efectuado durante el período que abarca la indemnización. UN وبناء على ذلك، فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة وتكون قد تُكبدت أثناء الفترة المشمولة بالقابلية للتعويض.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    167. En cuanto a la ayuda a los detenidos, el Grupo considera que, en virtud de la decisión 7 del Consejo de Administración, los gastos efectuados para proporcionar alojamiento, alimentación y otra asistencia a esas personas son resarcibles en principio, en la medida en que sean razonables en las circunstancias del caso. UN 167- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، يخلص الفريق إلى أنه عملاً بقرار مجلس الإدارة 7، فإن التكاليف المتكبدة في تأمين الإقامة والطعام وغير ذلك من المساعدات لمثل هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل الظروف السائدة(102).
    Tras el hallazgo de un objeto de interés arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para su preservación. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    Los Estados deben adoptar medidas legislativas y de otra índole que sean razonables para que los afrodescendientes logren realizar gradualmente el derecho a la enseñanza secundaria y la enseñanza superior sobre la base de la capacidad. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي الحصول على هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    Por su parte, examinará en forma constructiva todos los nuevos enfoques que sean razonables y aplicables que puedan sugerirse a partir de consultas minuciosas para convertir al Océano Índico en una zona de paz. UN وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    208. En este contexto, recomienda también que se adopten todas las medidas que sean razonables para promover el acceso a Internet. UN 208- وفي هذا السياق، يوصي أيضا باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز سبل الوصول إلى الإنترنت.
    Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    El Contratista que encuentre en la zona de las actividades de exploración un objeto de carácter arqueológico o histórico tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    El contratista que encuentre en la zona de las actividades de exploración un objeto de carácter arqueológico o histórico tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    Esta responsabilidad incluye el costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad. UN وتشمل هذه المسؤولية تكاليف التدابير المعقولة التي تتخذ لمنع أي ضرر يلحق بالبيئة البحرية أو للحد من هذا الضرر، مع مراعاة ما يمكن أن تكون السلطة قد أسهمت به من فعل أو امتناع.
    La parte que invoque el incumplimiento del contrato deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para reducir la pérdida, incluido el lucro cesante, resultante del incumplimiento. UN يجب على الطرف الذي يتمسك بمخالفة العقد أن يتخذ التدابير المعقولة والملائمة للظروف للتخفيف من الخسارة الناجمة عن المخالفة، بما فيها الكسب الذي فات.
    Si el comprador se demora en la recepción de las mercaderías o, cuando el pago del precio y la entrega de las mercaderías deban hacerse simultáneamente, no paga el precio, el vendedor, si está en posesión de las mercaderías o tiene de otro modo poder de disposición sobre ellas, deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para su conservación. UN إذا تأخر المشتري عن استلام البضائع أو إذا كان ينبغي دفع ثمن البضائع وتسليمها في آن واحد ، وإذا لم يسدد المشتري ثمن البضائع ، وكان البائع حائزا للبضائع أو قادرا، بطريقة أخرى، على التحكم بالتصرف بها ، فإن على البائع أن يتخذ الخطوات المعقولة ، في الظروف السائدة عندئذ ، لحفظ البضائع.
    Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. UN ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به.
    Por tanto, los costos reclamados son indemnizables, en la medida en que sean razonables y vengan corroborados por pruebas documentales suficientes y otras pruebas apropiadas. UN ولذلك تعتبر التكاليف موضوع المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعمة بأدلة مستنديه وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    La delegación propone asimismo la adición de un nuevo párrafo en el proyecto de artículo, a tenor del cual las acciones de los Estados en virtud de su legislación nacional que sean razonables no pueden interpretarse como acciones que llevan a la expulsión encubierta. UN ويُقترح أيضا إضافة فقرة جديدة إلى مشروع المادة تنص على أن الأفعال التي تقوم بها الدولة وفقا لقوانينها الوطنية والتي تكون معقولة لا يمكن أن تفسر على أنها أفعال تفضي إلى الطرد المقنَّع.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    174. En cuanto a la ayuda a los detenidos, el Grupo ha considerado que los gastos efectuados para proporcionar alojamiento, alimentación y asistencia médica a esas personas son resarcibles en principio, en la medida en que sean razonables en las circunstancias del caso. UN 174- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، رأى هذا الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال توفير المأوى والطعام والمساعدة الطبية لهؤلاء المحتجزين تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل هذه الظروف(101).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد