El Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en torno a la declaración unilateral de independencia. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الأحداث التي اكتنفت إعلان الاستقلال من طرف واحد. |
El Representante del Secretario General informó al Consejo sobre el estado del proceso de paz desde la renuncia del Primer Ministro, Sr. Kumal Prachanda. | UN | وقدم ممثل الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء كمال براشندا. |
El 30 de agosto, el Secretario General informó al Consejo sobre la situación en Libia. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة في ليبيا. |
El 24 de febrero de 1995 el Secretario General informó al Consejo de SeguridadS/1995/158. | UN | ٩ - وفي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ قدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن) |
El Secretario General informó de que había dado muerte aproximadamente a 240.000 personas y que se desconocía el paradero de otras 50.000. | UN | فقد أفاد الأمين العام أنها قتلت قرابة 000 240 شخص وتسببت في فقدان 000 50 شخص. |
El Secretario General informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la situación del proceso de paz en el Sudán y las actividades de la IGAD. | UN | أحاط الأمين العام أعضاء مجلس الأمن علما بحالة عملية السلام في السودان وجهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de la situación en el Líbano. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن آخر التطورات في لبنان. |
Durante el retiro del Consejo, que tuvo lugar los días 4 y 5 de junio, el Secretario General informó al Consejo sobre la situación en la República Democrática del Congo. | UN | قدم الأمين العام إحاطة عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إثناء معتكف المجلس يومي 4 و 5 حزيران/يونيه. |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad en octubre de 2005 y en abril de 2006. | UN | قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2005 ونيسان/أبريل 2006. |
El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo en consultas sobre el deterioro de las relaciones entre el Chad y el Sudán. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل قدم الأمين العام إحاطة للمجلس وذلك في مشاورات بشأن تدهور العلاقات بين تشاد والسودان. |
El 12 de septiembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que realizó a Haití en el mes de agosto. | UN | في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس. |
El 13 de julio 2009, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad, a petición de éste, de su visita a Myanmar. | UN | 11 - وفي 13 تموز/يوليه 2009، قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن، بناء على طلب هذا الأخير، بشأن زيارته إلى ميانمار. |
El 8 de febrero de 2012, el Secretario General informó al Consejo, en consultas del pleno, de la visita realizada a Beirut como parte de su viaje al Oriente Medio. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس خلال مشاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئته بشــأن زيارته إلى بيروت في إطار جولته في الشرق الأوسط. |
El 11 de noviembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que había realizado a ese país junto con el Presidente de la Asamblea General. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس عن الزيارة التي قام بها برفقة رئيس الجمعية العامة إلى ليبيا. |
El Secretario General informó a la Asamblea General acerca de esas disposiciones administrativas en los documentos A/C.5/32/86, de 12 de diciembre de 1977, y A/C.5/35/51, de 13 de noviembre de 1980, respectivamente. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا بهذه الترتيبات اﻹدارية إلى الجمعية العامة في الوثيقتين A/C.5/32/86 المؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧ و A/C.5/35/51 المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٠، على التوالي. |
El 5 de mayo, el Secretario General informó de la cuestión de Timor Oriental a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad32. | UN | ٨٥ - وفي ٥ أيار/ مايو، قدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة تيمور الشرقية)٣٢(. |
3. En una carta de fecha 24 de noviembre de 1992 dirigida al Consejo de Seguridad2, el Secretario General informó del deterioro de la situación en Somalia, haciendo especial referencia a los factores que impedían a la ONUSOM cumplir su mandato. | UN | ٣ - وفي رسالة الى مجلس اﻷمن مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)٢(، قدم اﻷمين العام تقريرا عن الحالة المتدهورة في الصومال، مشيرا بصفة خاصة الى العوامل التي تحول دون تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لولايتها. |
El Secretario General informó de que había dado muerte aproximadamente a 240.000 personas y que se desconocía el paradero de otras 50.000. | UN | فقد أفاد الأمين العام أنها قتلت قرابة 000 240 شخص وتسببت في فقدان 000 50 شخص. |
El 23 de mayo, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que había nombrado al Sr. Sergio Vieira de Mello, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, su Representante Especial para el Iraq durante un período de cuatro meses. | UN | وفي 23 أيار/مايو، أحاط الأمين العام مجلس الأمن علما بأنه قد عيّن السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ممثلا خاصا له للعراق لمدة أربعة أشهر. |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de la situación en el Líbano. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن آخر التطورات في لبنان. |
Los resultados son evidentes ahora, pero la primera vez que el Secretario General informó sobre esta decisión fue en 2010. | UN | وتتضح النتائج الآن على الرغم من أن الأمين العام أبلغ عن هذا القرار لأول مرة في عام 2010. |
El 12 de mayo el Secretario General informó al Consejo en formato abierto acerca de la visita que hizo a Sudán del Sur el 6 de mayo. | UN | ١٧٩ - وفي 12 أيار/مايو، استمع المجلس، في جلسة مفتوحة، إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن زيارته إلى جنوب السودان في 6 أيار/مايو. |
Además, el Secretario General informó a la Asamblea de la OMI, en su 19º período de sesiones, acerca de las decisiones adoptadas por el Consejo mencionadas supra. | UN | كما أبلغ اﻷمين العام جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة بالقرارات السابقة الذكر التي اتخذها المجلس. |
En relación con el mandato de la MINURSO, el Secretario General informó de que no había habido cambios en los problemas que enfrentaba la MINURSO. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بولاية البعثة، أبلغ الأمين العام بأنه لم يحدث أي تغيير في التحديات التي تواجهها في تنفيذها. |
El Representante del Secretario General informó al Comité Mixto de que el gasto de la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el caso de los fondos de dotación era mínimo, y se gestionaban totalmente de manera externa. | UN | وأبلغ ممثل الأمين العام المجلسَ بأن تكلفة تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، في حالة صندوقَي الهبات، تكلفة ضئيلة وأن جهات خارجية تدير الصندوقين بالكامل. |
El Secretario General informó a la Reunión acerca del noveno seminario que había organizado la Autoridad sobre consideraciones técnicas y económicas relativas a la extracción de sulfuros polimetálicos y costras con alto contenido de cobalto. | UN | وأحاط الأمين العام الاجتماع علما بحلقة العمل التاسعة التي نظمتها السلطة لبحث الاعتبارات التقنية والاقتصادية المتصلة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشرات الأرضية الغنية بالكوبالت. |
Además, el Secretario General informó al Consejo de que se había llevado a cabo la reducción del personal militar y civil de la MINURSO. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس أيضا بأن عملية تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين في البعثة قد اكتملت. |
El Secretario General informó que, si bien las facciones aún no habían puesto en marcha el citado mecanismo, la UNOMIL seguía interponiendo sus buenos oficios para facilitar la reanudación del proceso de paz. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه على الرغم من عدم قيام الفصائل حتى اﻵن بتنفيذ اﻵلية، فإن البعثة لا تزال تستخدم مساعيها الحميدة لتيسير استئناف عملية السلام. |