En respuesta a otra pregunta, Namibia indicó que el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca. | UN | وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
A tal efecto, señala que el secreto bancario no es oponible en modo alguno a las solicitudes de información realizadas por la Superintendencia de Bancos y otras instituciones financieras en el ejercicio de sus funciones. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد على أن السرية المصرفية لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع طلبات الحصول على المعلومات التي تتقدم بها هيئة المصارف وغيرها من المؤسسات المالية ممارسة لمهامها. |
Al respecto, algunos celebraron que el secreto bancario no pudiera obstruir la prestación de asistencia judicial recíproca y que en la Convención se hubieran precisado los requisitos de doble incriminación en cuestiones de cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض المتكلمين عن إدراكهم إدراكا كاملا بأنّ السرية المصرفية لا يمكن أن تعترض سبيل المساعدة القانونية المتبادلة وأنّ الاتفاقية تضيّق شروط التجريم المزدوج في التعاون الدولي. |
En respuesta a una pregunta formulada ulteriormente, Namibia indicó que el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca. | UN | وفي رد على سؤال آخر، ذكرت ناميبيا أن مبدأ السرية المصرفية لا يحول دون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Las autoridades explicaron que el secreto bancario no representaba ningún obstáculo para prestar asistencia judicial. | UN | وأوضحت السلطات أن السرّية المصرفية لا تمثل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية. |
En virtud del artículo 67 del Código de Procedimiento Penal, el secreto bancario no autoriza a negarse a cumplir esa orden. | UN | وبمقتضى المادة 77 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن السرية المصرفية لا تعد أساساً قانونياً لرفض الامتثال. |
Se concluyó que el secreto bancario no suponía un obstáculo para el cumplimiento de las obligaciones relativas a la asistencia judicial recíproca. | UN | وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Un orador resaltó que en su país no se permitía a los bancos abrir cuentas anónimas o cifradas, y que el secreto bancario no se aplicaba a la relación entre los bancos y la dependencia de inteligencia financiera. | UN | وأوضح أحد المتكلمين أنه لا يُسمح للمصارف في بلده بفتح حسابات مصرفية مغفلة الهوية أو مرقمة، وأن السرية المصرفية لا تنطبق على العلاقة بين المصارف ووحدة الاستخبارات المالية. |
La gran mayoría de los Estados parte objeto de examen confirmó que la legislación sobre el secreto bancario no constituía obstáculo para que se prestara asistencia judicial recíproca con arreglo a la Convención, y varios Estados parte informaron de que constantemente suministraban a los Estados requirentes información obtenida de las instituciones financieras. | UN | أكَّدت الأغلبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرية المصرفية لا تشكل عقبة في طريق تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للاتفاقية، وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزوِّد الدول الطالبة، على نحو منتظم، بمعلومات واردة من المؤسسات المالية. |
La gran mayoría de los Estados parte objeto de examen confirmó que la legislación sobre el secreto bancario no constituía un obstáculo para prestar asistencia judicial recíproca con arreglo a la Convención, y varios Estados parte informaron de que constantemente suministraban a los Estados requirentes información obtenida de las instituciones financieras. | UN | وقد أكدت الغالبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى الاتفاقية. وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزود الدول الطالبة، على نحو منتظم، بالمعلومات المتحصل عليها من المؤسسات المالية. |
En otro país, si bien las restricciones relativas al secreto bancario no parecían plantear un problema para la prestación de asistencia en relación con documentos bancarios y financieros, en la práctica había que obtener una orden judicial para poder revelar información sobre cuentas bancarias según las disposiciones aplicables de la ley nacional de la banca. | UN | وفي بلد آخر، تقتضي الممارسة العملية، رغم أنَّ القيود على السرية المصرفية لا تشكل تحديا على ما يبدو أمام تقديم المساعدة المتعلقة بالسجلات المصرفية والمالية، بأن يُلتمس أمر إبراز من المحكمة للكشف عن معلومات الحسابات بموجب الأحكام السارية من القانون المصرفي للبلد. |
En el contexto de otro examen, si bien se señaló que, en principio, el secreto bancario no sería motivo para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca, las disposiciones de condicionalidad adjuntas a la legislación y la necesidad de cumplir el requisito de autorización por el fiscal indicaban que solo se hacía una aplicación parcial del artículo 46, párrafo 8. | UN | وفي سياق استعراض آخر، وفيما لوحظ من حيث المبدأ أنَّ السرية المصرفية لا تشكل أساسا لرفض طلبات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ أحكام المشروطية المرتبطة بالتشريعات وضرورة استيفاء شرط الحصول على إذن من النائب العام لا تدل سوى على التنفيذ الجزئي للفقرة 8 من المادة 46. |
25. Hay tres referencias al principio del secreto bancario en la Convención, entre ellas en el artículo 40, la totalidad de las cuales afirman que el secreto bancario no puede considerarse un obstáculo para las investigaciones criminales a nivel nacional de los delitos establecidos de acuerdo con la Convención. | UN | 25 - وأضاف أن هناك ثلاث إشارات إلى مبدأ السرية المصرفية في الاتفاقية، بما في ذلك في المادة 40، وكلها تنص على أن السرية المصرفية لا يمكن اعتبارها عائقاً أمام التحقيقات الجنائية الداخلية في الجرائم الناشئة وفقاً للاتفاقية. |
Con arreglo a los artículos 49 y 50 de la Ley bancaria (2004), las leyes sobre el secreto bancario no constituyen un obstáculo para la prestación de asistencia judicial recíproca en el Iraq. | UN | طبقاً للمادتين 49 و50 من قانون الصيرفة لعام (2004) فإنَّ قوانين السرية المصرفية لا تشكِّل حاجزاً لتطبيق أحكام المساعدة القانونية المتبادلة من قِبل العراق. |
1. En el examen de la aplicación del capítulo III, se observó que en la mayoría de los países el secreto bancario no presentaba problemas importantes, ni siquiera en los casos en que se habían adoptado normas en la materia, aunque en algunos ordenamientos jurídicos se planteaban problemas en lo referente al levantamiento del secreto bancario. | UN | 1- لوحظ لدى استعراض تنفيذ الفصل الثالث أنَّ السرية المصرفية لا تطرح في معظم الولايات القضائية مشاكل ذات أهمية، حتى عندما تكون هناك قواعد قد وُضعت بشأن هذه السرية، ولكن أشيرَ إلى وجود مشاكل تتعلق برفع السرية عن الأعمال المصرفية في عدد قليل من الولايات القضائية. |
La gran mayoría de los Estados parte objeto de examen confirmó que la legislación sobre el secreto bancario no constituía un obstáculo para prestar asistencia judicial recíproca con arreglo a la Convención, y varios Estados parte informaron de que constantemente suministraban a los Estados requirentes información obtenida de las instituciones financieras. | UN | وقد أكدت الأغلبية العظمى من الدول الأطراف المستعرَضة أنَّ قوانين السرّية المصرفية لا تشكل عقبة في طريق تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للاتفاقية، وأفادت عدة دول أطراف بأنها تزوِّد الدول الطالبة، على نحو منتظم، بمعلومات واردة من المؤسسات المالية. |