Sabemos que no fueron los primeros atentados terroristas y que la insania de sectas fanatizadas puede intentar nuevos crímenes masivos contra la humanidad. | UN | ونحن نعلم أنها ليست بأي حال الهجمات الأولى وأن جنون الطوائف المتعصبة قد يسبب المزيد من الجرائم الجماعية ضد الإنسانية. |
Esas sectas reciben fortunas que no se destinan al país, ni para la educación, ni para eliminar la pobreza. | UN | وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر. |
Nuestras mejores universidades y lugares de enseñanza superior se han convertido en los principales terrenos de captación para estas sectas. | UN | وقد أصبحت أفضل الجامعات ودُور التعليم العالي لدينا ميدانا رئيسيا من ميادين تجنيد الأفراد في هذه الطوائف. |
Por tanto, todos los países han prohibido con firmeza esas sectas heréticas. | UN | لذلك، اتخذت جميع البلدان موقفا حازما لحظر طوائف الهرطقة هذه. |
A determinadas comunidades, según parece, no se las invitó a las audiencias de la Comisión Parlamentaria sobre las sectas o no tuvieron la posibilidad de defenderse a tiempo. | UN | ولم تدع بعض الطوائف للاستماع إليها في جلسات اللجنة البرلمانية المعنية بالطوائف الدينية أو لم تتح لها إمكانية الدفاع عن نفسها في الوقت المناسب. |
Las sectas suelen disponer de recursos para financiar las necesidades de sus miembros. | UN | فعادة ما يكون لدى الطوائف الموارد اللازمة لسد احتياجات المنتمين لها. |
Es un des-programador, su especialidad es ayudar a jovenes atrapados en sectas. | Open Subtitles | وهو يوقف غسيل الدماغ واختصاصه هو اخراج الأولاد من الطوائف |
También están las personas que son especialmente influenciables... como las víctimas de abusos infantiles... o que estuvieron en sectas. | Open Subtitles | و هناك الأشخاص الذين يتأثرون به بسرعة كالذين تعرّضوا للتحرش في طفولتهم أو الذين في الطوائف |
La cuestión de las sectas debe examinarse más detalladamente, sin pasión, tomando en cuenta los hechos y atendiendo a las normas internacionales. | UN | فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية. |
Otras sectas son los bautistas, los mormones, los testigos de Jehová, y otros grupos religiosos son los bahai, los musulmanes y los hindúes. | UN | وتتضمن الطوائف اﻷخرى المعمدانيين، والمرمون، وشهود يهوه، وديانات أخرى منها البهائية واﻹسلام والهندوسية. |
Además, si se entra en esta lógica cuantitativa, ¿qué podrá decirse de las grandes religiones sino que son sectas que han prosperado? | UN | وعلاوة على ذلك، اذا دخلنا في هذا المنطق الكمي، ماذا يقال عن الديانات الرئيسية إن لم يكن عن الطوائف التي نجحت؟ |
Asimismo, recomienda enérgicamente a la Comisión que realice un estudio sobre el fenómeno de las sectas y la libertad de religión. | UN | وبالمثل، على مستوى لجنة حقوق اﻹنسان، يوصي بشدة بإجراء دراسة عن ظاهرة الطوائف والحرية الدينية. |
Se opondrá a suprimirlo puesto que las sectas religiosas son un problema serio en algunos países. | UN | وهو لا يوافق على حذفها ﻷن الطوائف الدينية تمثل مشكلة خطيرة في بعض البلدان. |
Leo no nos dio este poder para formar ejércitos o sectas amorosas. | Open Subtitles | ليو لم يعطينا القوى كي نبني جيوشاً أو طوائف للحب |
Algo más del 10% de la población es musulmana y el resto pertenece a otras denominaciones o sectas. | UN | وأكثر من ٠١ في المائة بقليل من السكان يدينون باﻹسلام، والباقون ينتمون الى طوائف وشيع أخرى. |
Incluso entre la mayoría musulmana hay discriminación consciente contra sectas musulmanas minoritarias. | UN | وحتى في صفوف الغالبية المسلمة، يلاحظ أن هناك تمييز واضح ضد طوائف اﻷقليات اﻹسلامية. |
Entretanto, en 1998 se organizó una misión interministerial sobre sectas para dar formación a los agentes públicos con objeto de luchar contra las sectas e informar al público de los peligros que entrañan. | UN | وفي هذه الأثناء، أُنشئت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات معنية بالطوائف في عام 1998 لتدريب الأعوان الحكوميين في مجال مكافحة الطوائف وإعلام الجمهور بما تنطوي عليه من مخاطر. |
Como resultado, en el país están representadas todas las grandes religiones del mundo y existen literalmente centenares de confesiones y de sectas. | UN | ونتيجة لذلك، توجد جميع الديانات الرئيسية في العالم في الولايات المتحدة مثلما توجد بالفعل مئات الملل والطوائف الدينية. |
El fenómeno de las sectas no es un fenómeno de gran amplitud en El Salvador. | UN | وقال إن الظاهرة الطائفية ليست كبيرة الحجم في السلفادور. |
Ahora bien, hay folletos oficiales de información sobre las sectas que remiten al lector a esas oficinas de consulta. | UN | هذا وإن كتيبات اﻹعلام الرسمية المتعلقة بالفرق تحيل القارئ إلى مكاتب بالمشورة هذه. |
Se considera que las enseñanzas de varias sectas son corrientes ideológicas o escuelas de jurisprudencia. | UN | أما تعاليم المذاهب المختلفة فهي تعد مدارس فكرية وتشريعية. |
El orador tiene entendido que en 1997 el Gobierno llevó a cabo una campaña de información contra las sectas religiosas. | UN | وحسبما فهمه، فقد شنت الحكومة في عام ٧٩٩١ حملة إعلامية ضد الفرق الدينية. |
El Relator Especial también recibió denuncias de discriminación contra sectas musulmanas sunitas de la República Islámica del Irán. | UN | 68 - كما وردت إلى المقرر الخاص تقارير بشأن التمييز ضد مذاهب المسلمين السُنَّة في جمهورية إيران الإسلامية. |
La propia política estatal entroniza la intolerancia, consagrando en la Constitución y la ley un sistema de apartheid para las minorías, e incluso para sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. | UN | والسياسة نفسها التي تتبعها الحكومة ترمي إلى تقديس التعصب، مكرسة في الدستور والقانون نظاما للفصل العنصري لﻷقليات، بل حتى لطوائف تمثل أقليات في نطاق مجتمع اﻷكثرية. |
Ello reviste absoluta importancia cuando las sectas utilizan nombres falsos o disfrazan el carácter de sus actividades para ocultar sus verdaderos propósitos. | UN | وهذا أمر في غاية الأهمية، عندما تستخدم التنظيمات شبه الدينية أسماء مزيفة أو تقنع طبيعة أنشطتها لإخفاء أهدافها الحقيقية. |
Muchas familias que se dirigen a nosotros, y también miembros de la profesión médica o de la salud mental, informan a nuestra organización sobre la captación engañosa de estas personas en cultos o sectas. | UN | وترد إلى علمنا من كَثرةٍ من الأُسَر التي تأتي إلينا، وكذلك من المشتغلين بمِهَن الطب والصحة النفسية، وقائع التجنيد المخادع لهؤلاء الأفراد في النِحَل والطوائف ذات النـزعات التدميرية. |
El grupo subrayó que la publicación de listas de " sectas " y la creación de observatorios sobre las actividades sectarias han suscitado polémicas de las que no se han librado ciertos movimientos o comunidades católicas. | UN | وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية. |