ويكيبيديا

    "sector estructurado de la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصاد الرسمي
        
    • القطاع الرسمي
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • الاقتصاد المنظم
        
    • القطاع المنظم من الاقتصاد
        
    Además, las prestaciones monetarias siguen concentrándose en los trabajadores del sector estructurado de la economía y sus familias. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تغطية الاستحقاقات النقدية تتركز على العمال وأسرهم في الاقتصاد الرسمي.
    La participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. UN وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور.
    En todas las divisiones del sector estructurado de la economía predominan los hombres. UN يهيمن الرجال على جميع أقسام الاقتصاد الرسمي.
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Por lo tanto, parece ser limitada la capacidad del sector estructurado de la economía para reducir la pobreza. UN ومن ثم فإن قدرة الاقتصاد النظامي على التخفيف من شدة الفقر تبدو محدودة.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos de las medidas adoptadas para aumentar la representación de la mujer en el sector estructurado de la economía y sobre los resultados del seguimiento y la evaluación del Plan de acción nacional para la igualdad de género. UN تطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن آثار التدابير المُتخذة من أجل تعزيز تمثيل المرأة في الاقتصاد المنظم وعن نتائج رصد خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين وتقييمها.
    Esas políticas deberían contribuir a la integración de la actividad económica no estructurada en el sector estructurado de la economía. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Hasta tanto el sector estructurado de la economía no sea más sólido, el sector no estructurado seguirá constituyendo una especie de red de seguridad, por imperfecta que sea. UN وسيستمر القطاع غير الرسمي في توفير نوع من الضمان، وإن كان غير كامل، إلى أن يجري تدعيم الاقتصاد الرسمي للبلد.
    Esas políticas deberían contribuir a la integración de la actividad económica no estructurada en el sector estructurado de la economía. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Además, la transición del sector no estructurado al sector estructurado de la economía depende de la aceptación y de la observancia de los principios del estado de derecho. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    Asimismo, lo exhorta a que promueva el empleo de la mujer en el sector estructurado de la economía. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تعزيز توظيف المرأة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    En consecuencia, la evolución del PIB depende del rendimiento de esos sectores y de los precios del mercado mundial para sus productos y la capacidad del sector estructurado de la economía para reducir la pobreza parece limitada. UN وعليه فإن تنمية الناتج المحلي اﻹجمالي تعتمد على أداء هذه القطاعات وعلى أسعار السوق العالمية لمنتجاتها وقدرة الاقتصاد الرسمي على تخفيض الفقر تبدو محدودة.
    Prácticamente no hay apoyo estatal para la educación, lo que resulta fundamental para que la mujer ingrese en el sector estructurado de la economía; UN ولا يكاد يتوافر دعم من الدولة من أجل الرعاية التعليمية التي تعد أمرا أساسيا في تمكين المرأة من الدخول للمشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    Dado que el sistema se basa en el empleo ininterrumpido en el sector estructurado de la economía, las mujeres tienden a estar en desventaja. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    En términos históricos, la participación de la mujer en el sector estructurado de la economía ha sido reducida, si bien ha venido aumentando a lo largo de los años. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    :: La población femenina empleada en el sector estructurado de la economía ha disminuido. UN :: انخفض عدد النساء العاملات في قطاع الاقتصاد النظامي.
    Los sistemas de protección social oficiales están concebidos en gran medida para beneficiar a quienes trabajan durante años de servicio ininterrumpido en el sector estructurado de la economía, preferiblemente en el mismo país y para el mismo empleador. UN فنظم الحماية الاجتماعية النظامية قد صممت إلى حد كبير كي يستفيد منها من يعملون في الاقتصاد النظامي لسنوات دون انقطاع، ويفضل أن يكون ذلك داخل البلد نفسه ومع نفس رب العمل.
    21. Al Comité le preocupa que, pese a que hay planes previsto para ampliar la cobertura del seguro médico, la cobertura de los planes existentes se limite básicamente a las personas que trabajan en el sector estructurado de la economía. UN 21- يساور اللجنة قلق لأنه رغم اعتماد خطط لتوسيع تغطية التأمين الصحي، فإن التغطية بالنظم الموجودة الأخرى تقتصر بالدرجة الأولى على العاملين في الاقتصاد المنظم.
    Un factor que reduce las posibilidades de los programas de capacitación de repaso de influir realmente en la reducción del desempleo de mujeres es la disminución radical de la proporción que corresponde al sector estructurado de la economía. UN والانخفاض الحاد الذي حدث في نصيب القطاع المنظم من الاقتصاد هو أحد العوامل التي تقلل فرص إيجاد برامج إعادة التدريب لإحداث أثر حقيقي من حيث تخفيض مستوى البطالة بين النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد