:: Colombia activamente promueve la cooperación con el sector privado a nivel nacional e internacional. | UN | :: تشجِّع كولومبيا بشكل نشيط التعاون مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي. |
Al eliminar los impedimentos a las inversiones privadas en los servicios de planificación de la familia, los gobiernos debían alentar al sector privado a ampliar la proporción que les correspondía en la prestación de servicios. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |
Se alentó al sector privado, a través de organizaciones no gubernamentales, a tomar la delantera en la formación de organizaciones y cooperativas de agricultores. | UN | وشجع القطاع الخاص على القيام، من خلال المنظمات غير الحكومية، بدور ريادي في تأسيس منظمات المزارعين وتعاونياتهم. |
Insto al sector privado a que aúne esfuerzos con los gobiernos para desarrollar y aplicar tecnologías que puedan atenuar el cambio climático. | UN | وإني أدعو القطاع الخاص إلى أن يتكاتف مع الحكومات لتطوير واستخدام تكنولوجيات يمكن أن تخفف من آثار تغير المناخ. |
Mediante un programa de desarrollo de ciudades regionales se está alentando también al sector privado a participar en la creación de infraestructura. | UN | ويتم في إطار برنامج معني بتنمية المدن اﻹقليمية أيضا، تشجيع مشاركة القطاع الخاص في تأمين الهياكل اﻷساسية. |
Hay que alentar al sector privado a que aumente su participación en la formulación de la política industrial y en la determinación de programas nacionales para el Segundo Decenio. | UN | وينبغي تشجيع القطاع الخاص على زيادة اشتراكه في صياغة السياسات المتعلقة بالصناعة وفي تحديد البرامج الوطنية للعقد الثاني. |
d) Finalizar el programa de colaboración del sector privado a los niveles regional e internacional, para el período post-Conferencia. | UN | إنجاز برنامج التعاون من جانب القطاع الخاص على المستوى اﻹقليمي والدولي في المرحلة اللاحقة للمؤتمر. |
No obstante, se alienta al sector privado a que desempeñe una función importante en el sector turístico. | UN | ورغم ذلك يجري تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور رئيسي في مجال السياحة. |
44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. | UN | ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ. |
Recomienda también al Gobierno que aliente al sector privado a que fije cuotas para la mujer, sobre todo en esferas no tradicionales. | UN | وتوصي أيضا الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على إدخال حصص للمرأة، وبصفة خاصة في المجالات غير التقليدية. |
Alentar al sector privado a que participe en proyectos de teleobservación en los que intervengan estudiantes adscritos | UN | تشجيع القطاع الخاص على الاشتراك في مشاريع الاستشعار عن بعد التي تشمل طلبة يعملون على أساس علاقة التحاق |
Además, el alto precio del pan estimuló al sector privado a importar pequeñas cantidades de harina de los países vecinos, reduciendo así la dependencia de los suministros del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، شجﱠع ارتفاع أسعار الخبز القطاع الخاص على استيراد كميات صغيرة من الدقيق من البلدان المجاورة، وبالتالي على تقليل الاعتماد على إمدادات الحكومة. |
Tal vez los incentivos consistentes en acuerdos de licencia alienten al sector privado a proporcionar ciertos servicios energéticos en las zonas rurales; | UN | وقد يؤدي تقديم حوافز في شكل اتفاقات ترخيص إلى تشجيع القطاع الخاص على توفير خدمات معينة للطاقة في المناطق الريفية؛ |
También continuará alentando al sector privado a que elabore y adopte códigos de conducta voluntarios en relación con ese comercio ilícito. | UN | وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع. |
Habría que alentar al sector privado a desempeñar una función positiva en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في تنمية الموارد البشرية. |
Sugirió que se alentara al sector privado a participar en la financiación del desarrollo en esferas en que además de ingresos se producían beneficios sociales. | UN | واقترح تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تمويل التنمية في الميادين التي تقترن فيها الأرباح بالفائدة الاجتماعية. |
Observó que Nepal había enviado expertos del sector privado a la reunión de expertos y que éstos apoyaban la idea de un estudio piloto. | UN | وأشار إلى أن نيبال قد أوفدت خبراء من القطاع الخاص إلى اجتماع الخبراء وأنهم يؤيدون الدراسة التجريبية. |
Las Naciones Unidas están en condiciones de elevar la colaboración con el sector privado a un nivel superior y aumentar considerablemente la contribución que éste aporta al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تنهض بمشاركة القطاع الخاص إلى مستوى أعلى وتُعزّز بشكل كبير مساهمته في أهداف المنظمة. |
También será indispensable la ayuda del sector privado a los países en desarrollo a fin de asegurar el éxito de sus esfuerzos a nivel nacional. | UN | وأضاف أن تقديم الدعم من القطاع الخاص إلى البلدان النامية سيكون أيضا أمرا لا غنى عنه بالنسبة لنجاح جهودها الوطنية. |
Esta había avanzado mucho en la tarea de incorporar el sector privado a todos los programas en curso. | UN | وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية. |
Preocupa además al Comité la renuencia del sector privado a adoptar medidas para mejorar las condiciones laborales de la mujer. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك بسبب إحجام القطاع الخاص عن تنفيذ تدابير لتحسين حالة عمالة المرأة. |
7. En el aspecto financiero, a pesar de algunos acontecimientos positivos como la reestructuración y la reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el aumento de las aportaciones financieras del sector privado a algunos países en desarrollo, aunque no a todos, la financiación general del Programa 21 y del desarrollo sostenible estaba aún muy por debajo de lo esperado y de lo necesario. | UN | ٧ - ففي مجال التمويل، وعلى الرغم من بعض التطورات الايجابية، كإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته وحصول زيادة في التدفقات المالية الخاصة الى بعض البلدان النامية، لا جميعها، فإن التمويل الاجمالي لجدول أعمال القرن ٢١ والتنمية المستدامة مقصر الى حد بعيد عن التوقعات والاحتياجات. |
Un modo de fomentar la participación del sector privado podría consistir en un acuerdo mediante el cual el sector público complementara, con una cantidad igual, cualquier aportación del sector privado a los servicios que se establecieran y gestionaran adecuadamente. | UN | ومن سبل تشجيع اشتراك القطاع الخاص العمل بنظام الترتيبات المكافئة الذي يقوم القطاع العام في إطارها بتكملة متناسبة ﻷي إسهام يقدمه القطاع الخاص الى المرافق التي يجري تطويرها وإدارتها بشكل مناسب. |
b) Instó a los países a que examinaran, con arreglo a sus marcos jurídicos respectivos, los mecanismos que podrían utilizar para alentar a su sector privado a actuar en forma compatible con la ordenación sostenible de los bosques y a invertir los recursos financieros generados por las actividades forestales en proyectos de ordenación sostenible de los bosques; | UN | )ب( حث البلدان على استكشاف آليات ضمن أطرها القانونية لتشجيع القطاع الخاص فيها للعمل بما يتسق مع اﻹدارة المستدامة للغابات واستثمار الموارد المالية المتولدة من اﻷنشطة القائمة على الغابات في اﻷعمال التي تدعم اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Vamos a ampliar nuestras labores al sector privado a fin de fomentar las oportunidades comerciales prácticas. | UN | فسوف نوسع عملنا مع القطاع الخاص لكي نعزز الفرص العملية لﻷعمال التجارية. |
Al mismo tiempo, se hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los agentes del sector privado a que apoyen estas actividades y consideren la posibilidad de elaborar sus propios planes de acción, según convenga. | UN | وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم. |
El Gobierno anima al personal de los refugios gestionados por el sector privado a recibir capacitación adecuada sobre derechos humanos. | UN | وتشجع الحكومة الموظفين العاملين في دور الإيواء التابعة للقطاع الخاص على الحصول على تدريب مناسب في مجال حقوق الإنسان. |